Artikelverzeinis der RuJing/Meditation 入静章节目录
Kap 1 | Die Ebenen des/der RùJìng/Meditation | 入静层次 |
1 | Die Einteilung in die elementare, mittlere und hohe Ebene | 入静的三层次 |
11 | Die elementare Ebene | 初级层次 |
12 | Die mittlere Ebene | 中级层次 |
13 | Die hohe Ebene | 高级层次 |
2 | Die Einteilung nach den vier charakteristischen Entwicklungsphasen | 入静发展的四个层次 |
21 | Die Ebene der Entspannung und Ruhe | 松静 |
211 | Ausdehnung und Entspannung | 放松 |
212 | Ruhe aus der effektiven Entspannung | 由松而静 |
213 | Ausdehnung und Entspannung mit der Atmung | 放松与呼吸 |
214 | Tiefere Ruhe | 深度静像 |
22 | Sinnliche Berührungen und Spontane Bewegungen | 自发触动 |
23 | Die Ebene des Wohlbefindens | 快感 |
231 | Die Bedeutung des Wohlgefühls | 生发快感的涵义 |
232 | Die Unterschiede des Wohlgefühls zwischen Meditation und Alltag | 入静与日常生活中快感的差异 |
233 | Der Zusammenhang mit dem sexuellen Wohlgefühl | 快感与性感的关联 |
24 | Die Leere und Nichts - Ebene | 虚无层次 |
241 | Verschmelzung von Mensch und Universum | 天人合一 |
242 | Das Vergessen des Ich/Subjekts als auch des Mich/Objekts | 物我两忘 |
25 | Anmerkungen zur in vier Ebenen | 四层次划分的特点 |
251 | Die relative Einteilung | 层次划分相对性 |
252 | Die Entwicklung nach dem persönlichen Zustand | 个体发展的差异 |
253 | Die Begrenzung dieser Einteilung | 层次划分的局限性 |
254 | Der wahre Sinn der Geistigen Stille | 思维入静的真谛 |
Kap 2 | Denkaktivität/Denkweisen QìGōng und RùJìng/Meditation | 入静思维 |
1 | Der Widerspruch im Erkennungsprozess des/der QìGōng und RùJìng/Meditation | 入静认知过程中的矛盾 |
11 | Die Schwierigkeiten einer Beschreibung | 描述的困难 |
111 | Zusammenhängende Faktoren | 影响因素 |
112 | Die Sprache selbst ist nicht ausreichend für die Darstellung der inneren Welt der Wahrnehmung | 语言无法充分描述精神内境 |
12 | Die unvermeidbaren Ursachen des Widerspruchs | 不可避免的困境 |
121 | Mängel der Beschreibung durch unzureichende sprachliche Mittel/ Begrifflichkeiten | 缺乏充足的语言词汇定义 |
122 | Die reduzierte Aktivität des Sichtbaren Bewusstseins während des Erkennungsprozesses von RùJìng/Meditation | 显意识的活动本身减弱抑制 |
2 | Elementare Kenntnisse über die Typen des Denkens aus Sicht der Psychologie | 心理学中思维方式的基本知识 |
21 | Die Typen des Denkens | 思维方式 |
211 | Der Typ des Abstrakten Denkens | 抽象思维 |
212 | Der Typ des Bildlichen Denkens | 形象思维 |
213 | Der Typ des Denkens der Synthetischen Bildwelt (Image) | 具象思维 |
22 | Die Entwicklung des Denkens in Zusammenhängen | 相关思维的生发 |
221 | Das Synthetische Figurative Denken eines Babys | 婴儿的具象思维 |
222 | Das Bildliche Denken des Kindes | 儿童的形象思维 |
223 | Die Entstehung des Abstrakten Denkens | 抽象思维的生发 |
23 | Der Zusammenhang zwischen den drei Typen des Denkens | 三种基本思维的关联 |
24 | Die Bedeutung des Typs des Synthetischen Figurativen Denkens | 具象思维对人生的意义 |
3 | Der Zusammenhang von Wahrnehmung und Denkweise | 感觉和思维的关联 |
31 | Die Denkweise der Wahrnehmung im alltäglichen Leben | 日常生活中的感觉思维 |
32 | Die Denkweise der Wahrnehmung im/in der QìGōng und RùJìng/Meditation | 气功入静中感觉思维的生发 |
321 | Die besonderen günstigen Bedingungen | 有利于主动创造感觉思维 |
322 | Woher kommen die Sinnlichen Wahrnehmungen beim/bei der RùJìng/Meditation? | 气功入静中的感知如何生发? |
33 | Die Entstehung der Denkweise der subjektiv erzeugten Wahrnehmung | 主观诱导而生发的感觉思维 |
331 | Die Wahrnehmung des Alltags hängt grundsätzlich von den objektiven Reizen ab | 日常生活中的感知 |
332 | Die Wahrnehmung im/in der QìGōng und RùJìng/Meditation | 气功入静的感知 |
333 | Die innere Veränderung der subjektiv angeleiteten Wahrnehmungen im/in der QìGōng und RùJìng/Meditation | 主观诱导的感知的内在变化 |
334 | Die Erkennung der essentiellen Wahrheit des Geistes im tieferen Ruhezustand | 深度入静中精神本体的认知 |
335 | Die künstliche, bzw. übertriebene bewusste Anleitung verursacht die Abweichungen | 过度的诱导与心理偏差 |
336 | Die Rückkehr des Sichtbaren Bewusstseins ins Unterbewusstsein | 显意识回归下意识的过程 |
34 | Der Mechanismus der Geistigen Regulation im/in der QìGōng und RùJìng/Meditation | 气功入静中调神的机理 |
341 | Die eigenaktive Regulierung des eigenen Bewusstseins ist ein Schlüsselpunkt | 主观意识的自我调整 |
342 | Die regressive Entwicklung des Denkprozesses | 思维过程的回归发展 |
4 | Die schwingende Wendegrenze zwischen dem Sichtbaren- und dem Unterbewusstsein | 显潜意识间的临界转化 |
41 | Das dynamische Zusammenwirken und Verwandeln zwischen dem Sichtbaren- und dem Unterbewusstsein | 显潜意识相互的影响和转化 |
42 | Der regressive Prozess vom Sichtbaren Bewusstsein ins ungeformte Unterbewusstsein | 思维发展的回归过程 |
43 | Die Beruhigung, Neutralisierung und Zentrierung der geistigen Aktivität begünstigt die Entfaltung des inneren Selbstregulierungssystems | 发挥人体内在系统的自我调节 |
5 | Der Einfluss des Bewusstseins auf die Gemütsstimmungen | 意识对情绪的影响 |
51 | Der Einfluss des Bewusstseins auf die Gemütsstimmungen beim/bei der QìGōng und RùJìng/Meditation | 气功入静中意识对情绪的影响 |
52 | Unterschiede zwischen dem Erleben der Gemütsstimmungen und der Wahrnehmung | 情绪和感知体验的差异 |
53 | Die Auswirkung der Denkaktivität auf die Gemütsstimmungen im RùJìng-/Meditationsprozess | 气功入静中思维活动对情绪的效应 |
6 | Der Zusammenhang von Bewegung und Denkweise | 运动与思维的关联 |
61 | Die Entstehung des Denkens aus der Bewegung | 源于运动的思维 |
62 | Das harmonische Ganze zwischen der Körperbewegung und der Wahrnehmung des Säuglings | 婴儿,运动和感知的和谐整体 |
63 | Die harmonische Ausführung von Ruhe und Bewegung | 动静和谐的融合 |
7 | Zusammenhängende Erläuterungen von Geist und Bewusstsein nach der TCM und WM | 中西医对精神和意识相关的解释 |
71 | Die verschiedenen geistigen Bestandteile nach der TCM | 中医对精神的划分 |
711 | Der Angeborene Geist | 元神 |
712 | Der Nachgeborene/Erworbene Geist | 识神 |
713 | Der Suchtartige Geist | 欲神 |
72 | Kombinierte Erläuterung zwischen dem Verständnis von Bewusstsein der WM und Geist der TCM | 西医的意识和中医的神 |
721 | Die Überwuchernden Gedanken aus der Ebene des Erworbenen Bewusstseins/Geistes | 源于后天意识与识神的杂念 |
722 | Das/der Angeborene Bewusstsein/Geist | 先天意识与元神 |
8 | Das Wesentliche der Geistigen Regulation | 调神的本质 |
81 | Das Erinnerungsdenken in der Babyphase | 回婴忆望 |
811 | Zum bewussten Umgang mit den Überwuchernden Gedanken | 自我意识排除后天杂念 |
812 | Das Erworbene Bewusstsein kehrt zur angeborenen Lage zurück | 后天返先天 |
82 | Die entsprechenden Maßnahmen zur Geistigen Regulation | 调神的相应措施 |
821 | Die innere Ursache der psychosomatischen Erkrankungen | 身心病的内在病因 |
822 | Die grundlegenden Inhalte der Geistigen Regulation | 调神的基本内容 |
Kap 3 | Durchführung des/der RùJìng/Meditation | 入静的操作 |
1 | Grundprinzipien des/der RùJìng/Meditation | 入静的基本原则 |
11 | Die elementaren Anforderungen | 入静的基本要求 |
111 | Entspannung (鬆Sōng) bzw. Ausdehnung/Entspannung | 放松 |
112 | Ruhe | 静 |
113 | Natürlichkeit | 自然 |
12 | Der Neutrale mittlere geistige Bestandteil | 意 |
sowie seine Neutrale zentrierende Aktivität | 意念 | |
und die Bewahrende Anwendung | 意守 | |
121 | Der Neutrale mittlere geistige Bestandteil sowie seine Neutrale zentrierende Aktivität | 意和意念 |
122 | Das Etablieren und das Bewahren des Aufrechten Gedankens | 确立和意守正念 |
13 | Die eintretende Ruhe als wichtigstes und für den Prozess günstiges Hauptmerkmal der Geistigen Regulation | 入静,调神最佳良性特征 |
131 | Die Entspannung ist eine wichtige Grundlage für die Erlangung der Geistigen Ruhe | 放松,调神的重要基础 |
132 | Ruhe und Natürlichkeit sind eng miteinander verbunden | 静和自然紧密相关 |
14 | Für die Atemregulation spielt die Natürlichkeit die wichtigste Rolle | 自然操作与调息 |
141 | Die Auswirkung der Atemregulierung beim/bei der RùJìng/Meditation | 入静中调息的效应 |
142 | Die geeignete Durchführung der Atemregulation | 适当操作调息 |
143 | Die unnatürliche sowie künstliche Steuerung der Atmung verursacht umgehend Physiologische Abweichungen | 机械操作调息诱发生理偏差 |
15 | Für die Regulation des Körpers wird der Aufrechte Gedanke/Leitgedanke der Entspannung erstrangig angefordert | 放松指导调身之始终 |
151 | Der Zusammenhang zwischen Entspannung, Ruhe und Natürlichkeit für die Regulation des Körpers | 松静自然对调身的关联 |
152 | Der Zusammenhang zwischen Entspannung und Anspannung der Körpermuskeln | 身体肌肉放和松的关联 |
153 | Die Auswirkung der effektiven Entspannung | 有效的松 |
16 | Die Integrierende Regulierung zwischen Geist, Körper und Atem nach den Prinzipien des Zusammenwirkens von Ruhe, Entspannung und Natürlichkeit | 松静自然,三调整合为一 |
161 | Die Betrachtung der Entspannung aus ganzheitlicher und dynamischer Sicht | 从整体动态观来看待放松 |
162 | Der umfangreich beruhigte, jedoch im gewissen Sinn wache Zustand des Geistes | 大脑保持清晰的广泛平静 |
163 | Das enge Zusammenwirken zwischen Entspannung, Ruhe und Natürlichkeit | 松静自然的紧密关系 |
17 | Der Mechanismus, der sowohl körperlichen als auch geistigen Ausdehnung/Entspannung | 身体和精神放松的机理 |
171 | Die innerliche Ausdehnung und effektive Entspannung sowohl des Körpers als auch des Geistes zur Prävention, Behandlung und Rehabilitation (PBR) | 放松为入静的基本措施 |
172 | Die effektive Entspannung ist nicht nur ein gewöhnliches passives Relaxen | 有效放松不是消极的松弛 |
18 | Krankmachendes Zusammenwirken von Geist und Körper | 身心相互治病效应 |
181 | Die Disharmonie zwischen Geist und Körper ist eine der wesentlichsten Ursachen der psychosomatischen Erkrankungen | 身心相互治病效应 |
182 | Die inneren krankmachenden Auswirkungen nach der TCM | 身心失和是身心根本病因 |
19 | Die doppelten Polaritäten der Gemütsstimmungen | 情绪双重效应 |
191 | Die Gemütsstimmungen (情緒 QíngXù) und das Gefühl (情感 QíngGǎn) | 情绪与情感 |
192 | Anpassende Kontrolle und Selbstregulierung der eigenen Gemütsstimmungen | 情绪的适宜控制和调节 |
193 | Die doppelten Eigenschaften der Gemütsstimmungen | 情绪的双唇特点 |
194 | Die Auswirkungen von Spannung und Entspannung | 紧张与松弛的效应 |
195 | Die Auswirkungen von Aufregung und Beruhigung | 激动与平静的效应 |
196 | Angepasster Umgang mit den Gemütsstimmungen | 情绪适当的处理 |
2 | Die Besonderheiten beim Praktizieren vom/von der RùJìng/Meditation | 入静实践的特点和要求 |
21 | Schrittweises Vorwärtsgehen und allmähliches Entwickeln | 循序渐进 |
211 | Die Natürlichkeit ist das Grundprinzip | 自然是入静的基本准则 |
212 | Die Integrierende Lernweise zwischen Wissen und Können | 知识与能力的综合学习方式 |
213 | eine notwendige Maßnahme zur Vermeidung zahlreicher Abweichungen | 防治偏差的必要措施 |
214 | Die verstärkten Auswirkungen der Neutralen zentrierenden sinnlichen Aktivität | 增强中和感知的自我效应 |
215 | Die übertriebene künstliche Durchführung | 过度追求本身即偏差 |
216 | Die Neutrale mittlere Regel, die Grundlage der Meditation | 中庸之道是入静之本 |
22 | Das unbeirrte Festhalten und die beharrliche kontinuierliche Ausübung | 坚定的信念和持续的修养 |
221 | Die Bedeutung des fleißigen Übens | 天道酬勤 |
222 | Die Bedeutung der Beharrlichkeit für die langfristige Übung | 坚持与持续的练习 |
223 | Die Erkennung des Wesens anstelle der starren Sitzenden Form | 在禅不在坐 |
224 | Die Integration der Grundprinzipien vom/von der RùJìng/Meditation in den Alltag | 平常心是道 |
3 | Die Durchführung des Prozesses der Geistigen Regulation im/in der RùJìng/Meditation | 入静的调神过程 |
31 | Die sinnliche Etablierung der Neutralen zentrierenden geistigen Aktivität | 意念的确立 |
311 | Einen Aufrechten Gedanken zu etablieren | 作念 |
312 | Praktische Verbindungen | 实践的连接 |
313 | Anwendung zur Herstellung einer Gesamtwirkung im Rahmen der Prävention, Behandlung und Rehabilitation (PBR) | 应用于防治康复的整体效应 |
32 | Zur Etablierung des Aufrechten Gedankens | 正念的确立 |
321 | Der vollendete Schritt zur subjektiven Anleitung der Wahrnehmung | 感觉的主观诱导 |
322 | Die wesentliche Aufgabe der Etablierung des Aufrechten Gedankens | 正念的主要任务 |
33 | Die Aufmerksamkeit/ Achtsamkeit des alltäglichen Lebens und das Bewahren des Gedankens im/in der RùJìng/Meditation | 日常生活中注意留意与入静的意守 |
331 | Die Aufmerksamkeit/Achtsamkeit des alltäglichen Lebens und das Bewahren des Gedankens | 日常的注意留意与入静意守 |
332 | Der Zusammenhang zwischen der Aufmerksamkeit/Achtsamkeit des Alltags und dem Bewahren des Gedankens im/in der QìGōng und RùJìng/Meditation | 日常的注意留意与入静意守的关联 |
333 | Unterschiedliche psychische Vorgänge | 不同心理活动的途径 |
334 | Das Zusammenwirken von Aufmerksamkeit/Achtsamkeit im Alltag und das Bewahren des Gedankens im/in der QìGōng und RùJìng/Meditation | 日常的注意留意与入静意守的相互影响 |
335 | Zusammenfassung | 小结 |
34 | Zur Relativität zwischen den Überwuchernden und Aufrechten Gedanken | 正念和杂念的相对性 |
341 | Das vernunfte Unterscheiden zwischen den Überwuchernden- und Aufrechten Gedanken | 理性的区别正念和杂念 |
342 | Die angepasste Umgebung und Umgestaltung | 适宜的处理和改造 |
35 | Die subjektive Anleitung der Sinnlichen Wahrnehmung | 感觉主观诱导 |
351 | Die integrierende Ausführung des Bewahrens der Neutralen geistigen Aktivität nach dem TàiJí-Prinzip | 太极原理中和地意守 |
352 | Die Anleitung der sinnlichen Erfahrungen durch den kreativen Aufbau des Gedankens | 作念诱导 |
353 | Die Durchführung der sinnlichen Erfahrungen mittels des Bewahrens des Gedankens | 意守诱导 |
36 | Das Ziel des Bewusstseins, bzw. die Etablierung des Aufrechten Gedankens aufgeben | 意识的目标在于放弃确立的正念 |
361 | Der Moment des wesentlichen Übergangs zur Denkweise der Wahrnehmung im/in der RùJìng/Meditation | 转化感觉思维的重要时刻 |
362 | Die Durchführung zur Aufgabe des etablierten Ziels im Bewusstsein | 放弃确立意识目标的操作 |
363 | Die Natürlichkeit und die Wandlung während der Aufgabe des im Bewusstsein etablierten Ziels | 顺其自然的放弃或转化确立的正念 |
37 | Die Beziehungen zwischen Etablierung des Aufrechten Gedankens, subjektiver Anleitung der Wahrnehmung und der Aufgabe des etablierten Aufrechten Gedankens | 正念的确立,感觉的诱导及放弃 |
4 | Die innere Entwicklung der sinnlichen Erfahrung beim/bei der RùJìng/Meditation | 入静感觉内在的发展 |
41 | Vergrößern/Ausdehnen und Verkleinern/Zusammenziehen der Sinnlichen Wahrnehmung | 感知的扩大与缩小 |
411 | Vergrößern/Ausdehnen der Sinnlichen Wahrnehmung | 感知的扩大 |
412 | Verkleinern/Zusammenziehen der Sinnlichen Wahrnehmun | 感知的缩小 |
42 | Die Verstärkung und Reduzierung der Sinnlichen Wahrnehmung | 感知的强化和减弱 |
421 | Die Verstärkung der Sinnlichen Wahrnehmung | 感知的强化 |
422 | Die aktive Reduzierung der erweckten Wahrnehmung | 感知的减弱 |
43 | Die Stabilität und weitere Verwandlung der Sinnlichen Erfahrung | 感知的稳定和转化 |
431 | Die Stabilisierung der erfahrenen Sinnlichen Wahrnehmung | 感知的稳定 |
432 | Die Verwandlung der erfahrenen Sinnlichen Wahrnehmung | 感知的转化 |
44 | Die Beherrschung der Feuerstärke | 火候 |
441 | Starkes- und mildes Feuer | 武火和文火 |
442 | Vorbeugung gegen Physiologische und Psychische Abweichungen | 防治生理心理偏差 |
443 | Der Zusammenhang mit der Atemregulation | 火候与调息的关联 |
444 | Die angepassten und rechtzeitigen geistigen Anwendungen nach der Feuerstärke | 火候适宜和及时的应用 |
445 | Die Neutrale zentrierende sinnliche geistige Aktivität mit der angepassten Feuerstärke“ | 中和内守的意念与适宜的火候 |
446 | Der angepasste Umgang mit dem Wohlbefinden | 相应的对等快感 |
45 | Die Beurteilung der sinnlichen Erfahrung | 感知的评价 |
451 | Die erhöhte Sensibilität der Sinnesorgane als günstige Grundlage zur Beurteilung der Sinnlichen Wahrnehmung | 提高感觉器官的敏感性是良性基础 |
452 | Die Beurteilung der Sinnlichen Wahrnehmung in der Durchführung der Geistigen Regulation beim/bei der RùJìng/Meditation | 调神过程中感知的评价 |
453 | Die elementaren Inhalte zur Beurteilung der Sinnlichen Wahrnehmung | 评价感知的基本内容 |
454 | Die Eigenschaften der Sinnlichen Wahrnehmungen beurteilen | 评价感知的特性 |
Kap 4 | Sinnliche Erfahrungen beim/bei der RùJìng/Meditation | 入静的身心体验 |
Allgemeines über die sinnlichen Erfahrungen beim/bei der RùJìng/Meditation | 入静身心体验概述 | |
1 | Die subjektive Erfahrung der Sinnlichen Wahrnehmung | 感觉体验GănJuéTǐYàn |
11 | Die sinnliche Erfahrung der Wahrnehmung im Alltag und im/in der RùJìng/Meditation | 日常生活和入静的感觉体验 |
111 | Unterschiedliche Mechanismen | 不同的生发机理 |
112 | Vergleich zwischen den auftretenden Sinnlichen Wahrnehmungen beim/bei der RùJìng/Meditation und im alltäglichen Leben | 两者间生发感觉的比较 |
113 | Die elementaren Voraussetzungen für die Erweckung und Erfahrung der Wahrnehmung im/in der RùJìng/Meditation | 入静中感知诱导和体验的基本要求 |
12 | Die sinnlichen Erfahrungen resultierend aus den Sinneswahrnehmungen | 感觉器官的体验 |
121 | Der Gesichtssinn | 视觉 |
122 | Der Gehörsinn | 听觉 |
123 | Der Geruchssinn | 嗅觉 |
124 | Der Geschmackssinn | 味觉 |
125 | Der Tastsinn | 触觉ChùJué |
13 | Die Wahrnehmungen des Körpers | 身体的感觉 |
131 | Die Wahrnehmung von Wärme/Kühle und Hitze/Kälte | 冷暖寒热的体验 |
132 | Die Wahrnehmungen von Sinnlichen Berührungen des Gewebes und die Spontanen Bewegungen des Körpers | 自发触动的体验 |
133 | Die Wahrnehmung des Gewichts und der Körpergröße | 体重和体形大小的体验 |
134 | Die Förderung der Sensibilität der Sinnesorgane | 感觉器官敏感度的提高 |
14 | Die Wahrnehmung des Sexualsinns | 性感的体验 |
141 | Die traditionelle Erkennung | 传统的认识 |
142 | Die Auswirkung des Sexualsinns auf die Sexuelle Wahrnehmung beim/bei der RùJìng/Meditation | 入静中性感生发的效应 |
Der Zusammenhang zwischen der Sexuellen Wahrnehmung und dem Wohlbefinden | 入静中性感与快感的相关性 | |
Gegenseitiges Zusammenwirken zwischen der Sexuellen Wahrnehmung und der Sexualsucht | 性感与性欲的相互影响 | |
15 | Die Wahrnehmung des Selbstvergessens | 忘我体验 |
151 | Das Verschwinden des Gewichts und der Gestalt | 重量和形体消失的体验 |
152 | Die Wahrnehmung des Verschwindens des Atems | 呼吸消失的体验 |
Allgemeines über den Atem | 呼吸概述 | |
Die Wahrnehmung der Atmung während des/der RùJìng/Meditation | 入静中呼吸的体验 | |
Die Wahrnehmung des Atemvergessens beim/bei der RùJìng/Meditation | 入静中呼吸过程的感知 | |
Das Zusammenwirken zwischen dem Vergessen des Atems und dem Verschwinden des Gewichts und der Gestalt | 呼吸与体重形体消失体验的相互影响 | |
153 | Das Vergessen des Selbstbewusstseins | 自我意识消失的体验 |
16 | Die Überwindung von Zeit und Raum | 超越时空的体验 |
2 | Die subjektiven Erfahrungen aus der Geistig-Seelischen Verfassung | 情志诸如心情,情绪或情感的自我体验 |
21 | Die Erfahrungen mit den Gemütsstimmungen/Launen | 心情或情绪的体验 |
211 | Der Zusammenhang zwischen den Gemütsstimmungen/Launen (XīnQíng)/(QǐngXù) und der erweckten Wahrnehmung beim/bei der RùJìng/Meditation | 入静中心情或情绪与诱导感知的关系 |
Die Auswirkung des eigenen initiativen Einflusses | 主观影响的效应 | |
Widersprüchliche Auswirkungen zwischen angenehmen und unangenehmen Erfahrungen | 舒适与不适体验的矛盾效应 | |
Das Zusammenwirken zwischen den erweckten Wahrnehmungen und abgeleiteten Gemütsstimmungen während des/der RùJìng/Meditation | 入静中唤起感知和诱导情绪的相互效应 | |
Die sinnvolle Erkennung und angepasste Beurteilung | 感觉的认知和相应的评价 | |
Die praktischen Auswirkungen hinsichtlich der zu- und abnehmenden Veränderungen | 消长变化的实际效应 | |
212 | Die unterschiedliche Intensität, Art und Weise ihres Auftretens sowie die Dauer der Gemütsstimmungen | 情绪的程度,类型,生发方式和持续 |
Der leichte, dauerhafte und versickernde Zustand der Gemütsstimmung | 轻松,愉快,持续和渗透的情绪体验 | |
Schneller, heftiger, impulsartiger, plötzlich explosiver Zustand der Gemütsstimmung | 快速,激昂,跳跃,爆发式的情绪体验 | |
213 | Die Gemütsstimmung der Notmaßnahme | 急迫情绪 |
214 | Die Langeweile ist eine unruhige Gemütsstimmung | 无聊是不安的情绪 |
215 | Die Neutralisierung und Harmonisierung der Gemütsstimmungen | 情绪的中和 |
22 | Die Erfahrung der Emotionen, des Intelligenzsinns, Moralsinns und Schönheitssinns | 情感,智慧,道德和美感的体验 |
221 | Die Erfahrung des Intelligenzsinns | 智慧的体验 |
Die wesentlichste Gemütsregung des Intelligenzsinns ist die Vereinigung zwischen dem Forscher und dem erforschten Objekt | 本体和客体(主客观)合一 | |
Die Inspiration, die erweckte Gemütsregung des Intelligenzsinns | 灵感,智慧所唤起的情绪 | |
Das zu- und abnehmende Zusammenwirken zwischen dem Angeborenen und dem Erworbenen Geist | 先后天精神的消长效应 | |
222 | Die Erfahrung des Moralsinns | 道德的体验 |
Das Wesen der Moral | 道德的本质 | |
Die ursprünglichste und zugleich höchste Moral, bzw. die Natur des Menschen | 道德的最高本源,人的本性 | |
Das einfachste Wesen des Chán | 禅,平常的本质 | |
223 | Das Gefühl des Schönheitssinns | 美感的体验 |
Die Ästhetik im/in der RùJìng/Meditation | 入静中的美感 | |
Der Sinn für die Ästhetik beim/bei der RùJìng/Meditation | 入静中美感的意义 | |
Die Auswirkung des Schönheitssinns auf die Prävention, Behandlung und Rehabilitation (PBR) | 美感对防治康复整体效应的影响 | |
23 | Der Zusammenhang zwischen den Wahrnehmungen, den Gemütsstimmungen und den Emotionen | 感觉与情志(情绪情感)的相互作用 |
231 | Die relative Einteilung für die nachvollziehbare Erfassung | 便于理解的相对划分 |
232 | Die individuellen Differenzen | 个体心理活动的差异 |
24 | Der wahre Sinn der integrierenden Erfahrungen beim/bei der RùJìng/Meditation | 入静身心整体体验的真谛 |
Kapitel 5 | Auswirkungen von Geräuschen/Lärm auf QìGōng und RùJìng/Meditation | 噪音对气功入静的影响 |
1 | Lärm aus der Umgebung | 源于周围环境的噪音 |
11 | Die beeinträchtigenden Auswirkungen durch Lärm während des/der QìGōng/RùJìng/Meditation | 噪音影响气功入静 |
111 | Zeitweilige Beeinträchtigungen | 暂时性影响 |
112 | Andauernde Beeinträchtigungen | 持续性影响 |
113 | Krankmachende Auswirkungen | 致病性影响 |
114 | Gesundheitsfördernde Auswirkungen | 保健效应 |
12 | Aktives Umgehen und angepasstes Umgestalten bei ungünstiger Beeinträchtigung durch Lärm | 对不良噪音影响的积极措施 |
13 | Aktive Anpassung und positive Nutzung durch Eigeninitiative | 主观努力的积极效应和正面影响 |
2 | Geräusche aus dem eigenen Körper | 源于自身体内的噪音 |
21 | Resultierende Geräusche aus muskulärer Verspannung | 肌紧张产生的噪音 |
22 | Die Geräusche der Atmung | 呼吸噪音 |
23 | Störgeräusche aus pathologischer Sicht bezogen auf betroffene Stellen und Gebiete des Körpers | 体内病变的病理噪音 |
3 | Geräusche aus dem Gehirnhintergrund | 源于大脑皮层的噪音 |
4 | Die Spontanen Bewegungen | 自发触动 |
Kap 6 | Erläuterung der Übungsmethode des/der QìGōng und RùJìng/Meditation | 入静功法简介 |
1 | Partielles Üben der Methode auf den einzelnen Körperabschnitten | 依局部体位入静的功法 |
11 | Integrierende Übung zur Ausdehnung und Entspannung | 放松功 |
111 | Partielles Anwenden nach der Reihenfolge der vier Linien des Körpers | 四线放松法 |
112 | Anmerkung | 注意事项 |
12 | Integrierende Anregung nach Meridianverläufen oder Meridianpunkten | 依经络循行和穴位入静的功法 |
121 | Integrierende Anregung zwischen dem Dū-und Rèn-Sondergefäß, bzw. des Kleinen Himmlischen Kreislaufes | 小周天 |
122 | Integrierende Anregung zwischen den Hand-Yīn- und Yáng-Meridianen | 手三阴阳经循经导引 |
123 | Integrierende Anregung zwischen den Fuß-Yīn- und Yáng-Meridianen | 足三阴阳经循经导引 |
124 | Zirkulierende Anregung zwischen den Hand- und Fuß- Yīn- und Yáng-Meridianen | 手足三阴阳经循经导引 |
2 | Anwendung der Methode auf das Ganzheitliche Üben mit dem gesamten Körper | 全身整体修行的入静方法 |
21 | Große Zirkulation des Himmlischen Kreislaufs | 大周天 |
22 | Das DānTián bewahren | 意守丹田 |
221 | Das Obere DānTián | 上丹田 |
222 | Das Mittlere DānTián | 中丹田 |
223 | Das Untere DānTián | 下丹田 |
23 | Den Atem zählen | 数息 |
231 | Zur Regulation des Atems | 调息 |
232 | Der Prozess des Atemzählens | 数息的入静过程 |
24 | Verschmelzung von Himmel und Mensch sowie Selbstvergessen von Subjekt und Objekt | 天人合一物我忘 |
Kap 7 | Abweichungen im/in der QìGōng und RùJìng/Meditation | 气功入静偏差 |
1 | Allgemeines über die Abweichungen beim/bei der QìGōng und RùJìng/Meditation | 气功入静偏差概论 |
11 | Allgemeine Manifestationen der Abweichungen | 入静偏差的一般症状 |
111 | Körperliche Manifestationen | 身体(生理)偏差 |
112 | Geistige oder psychische Manifestationen | 精神(心理)偏差 |
12 | „Abgewichenes Feuer und verführender Teufel“ (die ungünstige physiologische und psychische Besessenheit) | 走火入魔 |
121 | „Die Abweichung des Feuers“ | 走火 |
122 | „Die Verführung in den Zustand des Teufels“ | 入魔 |
123 | Einteilung der Abweichungen | 偏差的分类 |
2 | Die Ursache der gegenwärtigen Probleme und der hervorgerufenen Abweichungen | 生发偏差的原因 |
21 | Die subjektiven Faktoren | 主观因素 |
211 | Die Faktoren der individuellen Persönlichkeit | 个体本身的差异 |
212 | Fehler durch eigene ungeeignete Betätigungen | 入静操作不当 |
22 | Die objektiven Faktoren | 客观因素 |
221 | Historische überlieferte Literatur und Übungen | 历史文献和功法的误差 |
222 | Begrenzte sogar fehlerhafte Übersetzungen | 翻译的局限性和误差 |
223 | Mangelnde Unterscheidungsfähigkeit zwischen Wert und Wertlosigkeit der überlieferten Übungsmethode | 流传功法精髓与糟粕 |
224 | Abweichende Faktoren aus der Vermittlung und den Übungsmethoden | 传播者和功法本身的偏差 |
225 | Ungünstige Reize der Umgebung | 不良环境的影响 |
3 | Vorbeugung, Regulierung und Behandlung der Abweichungen | 入静偏差的预防调整和治疗 |
31 | Das Erfassen des Grundsatzes und des wahren Sinns vom/von der QìGōng und RùJìng/Meditation | 理解气功入静的真谛 |
32 | Erfassung der Grundprinzipien der Lebenspflege nach der TCM | 掌握中医养生的基本原理 |
33 | Kombinierung der Kenntnisse zwischen QìGōng und Medizin | 综合中西医相关的基本知识 |
34 | Die entsprechenden medizinischen Behandlungen | 适当的治疗 |
35 | Das Verhalten nach dem „Neutralen harmonischen mittleren Weg“ | 中庸之道 |