Die hohe Ebene 高级层次

1.3. Die hohe Ebene 入静高级层次

Auf der hohen Ebene werden sowohl der Körper als auch der Geist nicht mehr durch äußere Störungen beeinflusst, die Atmung wird kontinuierlich ruhig, langsam und natürlich betätigt, zuweilen spürbar oder auch nicht spürbar. Das Bewusstsein versinkt tief in der eigenen Welt der Wahrnehmung, zuweilen sinnlich wahrnehmbar oder auch nicht wahrnehmbar. Die innerlich erweckte Wahrnehmung entfaltet sich fein in der inneren Umgebung (內景 NèiJǐng) und wird bewahrt. Der gesamte Körper befindet sich sinnlich in einem Zustand von Leere und Nicht Sein (虛無XūWú), durch den möglicherweise eine tiefe Ruhe sowie Geistige Erleuchtung oder Befreiung erweckt werden kann. Nach dem Üben ist der Geist frisch, die Sinnesorgane sind sensibler und der Körper ist ganzheitlich entspannt, vergleichbar mit dem Gefühl nach einer angenehmen Dusche (沐浴 MùYù). Dabei befindet man sich in leichter und froher Stimmung und voller Energie."

(《气功精选 Auslese des QìGōng》陶滎 TáoXīng)

Der Vorteil dieser Einteilung der Ebenen des/der RùJìng/Meditation ist einfach und praktisch und insbesondere für Anfänger leicht nachvollziehbar rational zu erfassen. Diese Einteilung stimmt auch mit der natürlichen Entwicklung vom/von der RùJìng/Meditation überein und kann die Praxis des/der RùJìng/Meditation elementar und effektiv anleiten.

Einen unvermeidbaren Nachteil besitzt diese obige Einteilung dennoch: Die Eigenschaften der einzelnen Ebenen sind in dieser Einteilung leider nicht vollständig erfasst. Es fehlen die qualitativen Unterschiede hinsichtlich der Betätigung der geistigen Aktivität und der Atmung sowie die Erläuterung der Entstehung und Entwicklung der Wahrnehmung in ihren Wesenszügen.