Kapitelverzeichnis I 推拿按摩(基础理论)章节目录上篇

Kapitelverzeichnis 推拿按摩(基础理论)章节目录上篇
Grundlage TuīNáÀnMó
推拿按摩基本知識
Kapitel 1 Allgemeines TuīNáÀnMó推拿按摩概述
1. Charakteristische Historie TuīNáÀnMó推拿按摩歷史特徵
2. Ein Hauptbestandteil der manuellen Therapie推拿按摩是手工治療(理療) 的主體
2.1. Älteste Behandlungsmaßnahme der Medizin推拿按摩是醫學最早的治療手段
2.2. Gesamtwirkung der Gesundheitsförderung, Prävention, Behandlung und Rehabilitation保健和防止康復的整體效益 (PBR)
2.3. Gesundheitsförderung als Kern der Medizin人的健康應成為醫學的主體
2.4. Zivilisationsmedizin Mensch zu Mensch推拿按摩,人對人的文明醫學
2.5. Gesundheitsförderung als Kern der Medizin人的健康應成為醫學的主體
2.6. TCM, Ein vom Ursprung bis heut verbreitender Fach der menschlichen Lebenswissenschaften中醫,人類生命科學史流傳至今的的主體
2.7. Shamanmedizin, Integrierender Ursprung zwischen Theologie, Philosophie, Physiologie und Psychologie巫醫,醫學的祖鼻,神學哲學生理心理病理學的綜合本源
3. Der tiefgründige wahre Sinn über ÀnQiāo/ÀnMó und DǎoYǐn/QìGōng zu anderen traditionellen Behandlungsmethoden按蹺(推拿按摩)和導引(氣功),中醫傳統治療模式的中心體
3.1. Die Essenz der TCM, Förderung der Lebenskraft/Beseitigung der krankmachenden Störungen中醫傳統治療模式的真諦在於扶正祛邪
3.2. Die Mitte des traditionellen Behandlungssystems传统医疗体系的中心
4. Die Stelle und Zusammenhänge ÀnQiāo/ÀnMó und DǎoYǐn/QìGōng im traditionellen Behandlungssystem廣泛與其他治療方法结合运用
4.1. ÀnQiāo/ÀnMó und DǎoYǐn/QìGōng bilden ein eigenes integrierendes Behandlungssystem自成独立的治疗体系
4.1.1. TuīNáÀnMó in der traditionellen Literatur "Seidenbild" 《導引圖DǎoYǐnTū》
4.1.2. TuīNáÀnMó in der Literatur 《靈樞•九針LíngShū•JiŭZhēn》
4.1.3. TuīNáÀnMó in der Literatur 《素問•血氣形志SùWèn•XuèQìXíngZhì》
4.1.4. TuīNáÀnMó als eine Heilmethode sowohl allgemein für die Behandlung als auch speziell als Rettungsmaßnahme umfangreich angewandt
4.2. ÀnQiāo/ÀnMó und DǎoYǐn/QìGōng als die wichtigsten Behandlungsmaßnahmen der Zentralregierung China’s中央政府确立的治疗体系
4.2.1. TuīNáÀnMó als ein eigenständiges Fach in der höchsten medizinischen Bildungsinstitution (太醫署TàiYīShǔ) in Suí/Táng -Dynastien (隋唐581-907 n.Chr.)
4.2.2. QiGong wurde von den Behörden der Zentralregierung bereit 610 n.Chr. zur medizinischen Anwendung anerkannt. 《諸病源候論》ZhūBìngYuáNòuLùn)
5. Der akademische Untergang - jedoch die Weiterentwicklung im Volk TuīNáÀnMó 推拿按摩学府低谷时期
5.1. Der akademische Untergang sowohl TuīNáÀnMó als auch TCM推拿按摩乃至整个中医学府低谷时期
5.2. TuīNáÀnMó bzw. TCM weiter regional im Volk verwurzelt 民间广泛流行
6. Die Namensveränderung von ÀnMó zu TuīNá 从按摩到推拿名称的转变
6.1. TuīNá ersetzt ÀnMó 推拿代替按摩
6.2. Die Ursache der Veränderung von ÀnMó zu TuīNá 名称变化的原因
7. Die akademische Entwicklung seit den 50er Jahren des letzten Jahrhundert 50年代学府的发展
7.1. TuīNá anstatt TuīNáÀnMó vom Bildungsministerium in China als ein professionelles medizinisches Fach 推拿为教育部确立的专业学科
7.2. Ein einheitliches Lehrmaterial 《中醫推拿學ZhōngYīTuīNáXué》 für die Hochschule der TCM in China
8. TuīNáÀnMó hat die unersetzbare jedoch integrierte Bedeutung zwischen TuīNá und ÀnMó按摩整體命名,即推拿按摩,具有學說和應用的深遠意義
Kapitel 2. Die Grundlage der Handtechniken 推拿按摩手法
1. Begriff der Handtechniken 推拿按摩手法的定義
2. Der Vergleich der Eigenschaften zwischen Akupunktur, TuīNáÀnMó, Meridianklopfen und QìGōng推拿按摩與中醫其他治療方法
2.1. „Qì erreichen oder Aufwecken des Qì 得气是中医治疗扶正的共同准则
2.2. „Qì erreichen“ oder „Qì aufwecken“ durch die Anregung mit den Nadeln in den Meridianpunkten针通过针刺及行针得气
2.3. „Qì aufwecken“ durch die Anregung vierfältiger Handtechniken TuīNáÀnMó推拿按摩手法刺激得气
2.3.1. Angenehme Wahrnehmung oder schmerzartiges Wohlempfinden得气基本标准是舒适或适当微痛感
2.3.2. Reiz” und “Druck” “刺激”和“压力”,质与量对立互存的得气效应
2.4. Meridianball® zum Meridianklopfen 經絡球
2.4.1. Der Heilmechanismus des Meridianklopfens 经络球的医疗机制
2.4.2. Die Besonderheit des Meridianklopfens 经络球的特点
2.5. Vergleich mit der Akupunktur-Massage nach Penzel (APM) 针刺按摩(APM),源于针灸与推拿的欧洲混生儿
2.6. Vergleich mit der Fußreflexzonenmassage足底按摩
2.7. QìGōng, die aktive Anregung durch die eigene Initiative气功, 主观能动得气
2.7.1. Aktive integrierende Maßnahme zwischen Geist, Körper und Atmung 神身息三调合一的主动调整人体生命力
2.7.2. Verschmelzende Anregung der Lebenskraft/-energie zwischen Subjekt (QìGōng) und Objekt (TuīNáÀnMó/Meridianklopfen) 主客相融合的调整生命力

3. Elementare Anforderungen der Handtechniken 推拿按摩手法的基本要求
3.1. Anpassende Kraft 有力
3.2. Andauende stabile Betätigung 持續
3.3. Durchgängigkeit 滲透
3.4. Gleichmäßige Betätigung 均勻
3.5. Die elastischen und harmonische Charaktere der Handtechniken 柔和
3.6. Energetische Anregung und Weitergeben 能量傳導
4. Die Grundprinzipien der Behandlungen nach den Prinzipien 補瀉和的治療原則
4.1. Das Wesentliche über die Begriffe 補法瀉法和法的基本內容
4.1.1. Förderung der Lebenskraft/-energie 補法
4.1.2. Abziehen oder Ausleiten der eingedrungenen krankmachenden Störungen 瀉法
4.1.3. Regulierung und Harmonisierung 和法
4.2. Relativ konkrete Inhalte im bestimmten Feld 補法瀉法和法的特定範圍的相對內容
4.2.1. Relativ konkrete Inhalte im bestimmten Feld
4.2.2. Selbstregulierung des Körpers身体的自我调整

4.3. Einfluss der Handtechniken手法對補瀉和治療效應的影響
4.3.1. Fördernde und zugebende Wirkung 手法的補法治療效應
4.3.2. Ausleitende und einschränkende Wirkung手法的瀉法治療效應
4.3.3. Harmonisierende und regulierende Wirkung 手法的和法治療效應
4.4. Subjektive Beurteilung der Wahrnehmung 主動感覺(得氣)的評估
5. Intensität der Anregung der Handtechniken des TuīNáÀnMó bzw. Meridianklopfens推按按摩和經絡球手法刺激的強度
5.1. Nach der Schmerzgrenze bzw. Wohlbefinden根據疼痛和舒適感覺體驗
5.1.1. Die entsprechende Wahrnehmung zur Fördern/Unterstützen 補法效應的感覺體驗
5.1.2. Die entsprechende Wahrnehmung zur Regulieren/Harmonisieren瀉法效應的感覺體驗
5.1.3. Die entsprechende Wahrnehmung zur Ausleiten/Beseitigen 和法效應的感覺體驗
5.2. Nach den zusammenhängenden Faktoren根據相關因素
5.2.1. Nach Körperabschnitten 身体部位
5.2.2. Nach den Symptomen der Krankheiten 疾病症状
5.2.3. Nach der Effektivität der angewandten Kraft 手法作用力的效应
5.2.4. Nach Individuellen Unterschieden 个体差异
5.2.5. Nach objektiven zeitlichen und räumlichen Faktoren 客观的时空条件
6. Die angepasste Ausführung der Handtechniken 手法相應的實施
6.1. Die gleichen Handtechniken auf den unterschiedenen Körperabschnitten 相同的手法作用於不同的體位
6.2. Die gleichen Handtechniken auf den unterschiedenen Körperabschnitten 相同的手法作用於不同的體位
6.3. Die unterschiedlichen Ausführungen der Handtechniken auf den einzelnen Körperabschnitten 手法在各種體位的不同實施

Kapitel 3 Behandlungsprinzipien und -methode TuīNáÀnMó 推拿按摩治療原則和方法


1. Das Wesen der pathologischen Veränderung wesentlich begreifen, um die Behandlung auszuführen (治病求本 ZhìBìngQiúBěn)
1.1. Beziehungen zwischen Wese/Ursache und Symptomen/Anzeichen 標本之道
1.2. 苟利于民,不必法古;苟周于事,不必循俗
1.3. Identifikation der Syndrome und angepasste Behandlungen der Kopfschmerzen 头痛的标本论治
1.4. Identifikation der Syndrome und angepasste Behandlungen des Lendenwirbelbereiches und der unteren Extremitäten 腰腿痛的标本论治
1.5. Dynamische Analyse und anpassende Ausführung nach dem Regel von Wesen und Symptomen 根据标本之道动态分析适当实施
2. Wesen und Symptom nach Leichtigkeit und Dringlichkeit 標本緩急
2.1. Das dringliche Symptom zuerst behandeln 急則治標
2.1.1. Mit der Ausleitende/abziehende-Wirkung gegen die heftigen Symptome der Kopfschmerzen 瀉法治头痛
2.1.2. Das Stillen der Ausblutung止血解危
2.1.3. Beruhigt die dringenden Symtome 和缓急症
2.1.4. beseitigt das blähende Symptom erst, und dann leitet die innere Hitze 先熱而後生中滿者,治其標
2.1.5. Löst die dringenden Beschwerden wie Verstopfung bzw. Harnverschlossen auf, und dann die Ursache beim Stuhlgang und Urinieren
2.2. Das Wesen nach der wenigen Dringlichkeit behandeln 緩則治本
2.2.1. Mit der Fördernden-/unterstützenden-Wirkung bei chronischen Kopfschmerzen 慢性头痛補法治本
2.2.2. Förderung der Lebenskraft um das chronische Husten zu beseitigen 治本止咳
2.2.3. Ausreichende und rechtzeitige Unterstützung der Yin-Flüssigkeit um die heftigen Symptome der Hitze-Fieber zu beseitigen 及时充分补益阴液减轻外感温热急症
2.2.4. Fördern des Qì und Festigung gegen das Entfliehen nach einer starken Ausblutung補法益氣固脫

2.3. Gleichzeitige Behandlung sowohl der Krankheitsursache als auch der Krankheitszeichen 標本同治
2.3.1. Fördern/Unterstützen und Ausleiten/Abziehen gegen die gemischten Kopfschmerzen 平補平瀉治疗杂症头痛
2.3.2. die kombinierte Behandlung sowohl mit dem Schmieren und Zugeben der Yīn-Flüssigkeit als auch mit dem Abziehen der Hitze und der Durchgängigkeit des trockenen Stuhlganges滋陰補液同步瀉熱通便
2.3.3. Förderung der Milz (Behandlung der Krankheitsursache) und Regulierung des Qì und Lösung der Stagnation 健脾并理氣行滯
2.3.4. Förderung des Qì und Befreiung der Oberfläche益氣解表
3. Regulieren und Harmonisieren zwischen Yīn und Yáng 調和陰陽
3.1. Ausgewogenheit bzw. Harmonische Balance und dynamische Stabilität zwischen Yin und Yang 阴阳和谐的平衡和动态的稳定
3.1.1. Die Anzeichnen der Gesundheitsförderung和谐的平衡和动的态稳定,健康的标志
3.1.2. Beruhigen des Yīn/Speichern des Yáng und Anpassung zwischen Yīn und Yáng 内涵是陰平陽秘或陰陽匹配
3.2. Disharmonie, Ungleichgewicht zwischen Yīn und Yáng 陰陽失調
3.2.1. Die Manfestationen der Disharmonie/Ungleichgewicht zwischen Yīn und Yáng 陰陽失調的特征
3.2.2. Die allgemeinen konkreten Behandlungsinhalte调整阴阳的相应措施
3.2.3. Das Generalbehandlungsprinzip 阴阳失调的基本治则

3.3. Die Erkrankungen wie Kopfschmerzen nach ihrer Yīn/Yáng-Eigenschaften wesentlich identifiziert und dann angepasst behandelt werden頭痛的辨證和論治
3.3.1. Die entsprechende Einteilung der Kopfschmerzen nach der Identifikation der Syndrome 頭痛的辨證分类
3.3.2. Die Wind-Störung der Ursprung aller krankmachenden Störungen 风邪为万邪之首
3.3.3. Kopfschmerz der Kälte-Störung 风寒头痛
3.3.4. Kopfschmerz der Hitze-Störung 风热头痛
3.3.5. Anpassende Ausleiten/Einschränkung beim überwiegenden Gedeihen der krankmachenden Störungen 相应損其偏盛的论治
4. Förderung der Lebenskraft/-energie und Beseitigen der krankmachenden Störungen扶正祛邪
4.1. Allgemeines 概述扶正祛邪
4.1.1. Der elementare Inhalt 扶正祛邪的基本内容
4.1.2. Die Einteilung der Lebenskraft/-energie und der krankmachenden Störungen 正邪之分
4.1.3. Der Grundsatz oder der Kern der Medizin um die Förderung und Pflege der Lebenskraft/-energie bzw. des inneren Regulierungssystems 中醫治療和養生學的基本宗旨
4.1.4. Förderung der Lebenskraft/-energie und Beseitigen der krankmachenden Störungen 扶正与祛邪
4.2. Hinweise der Förderung der Lebenskraft/-energie und Beseitigen der krankmachenden Störungen正邪對身心影響的相對關係
4.2.1. Die relative Einteilung bzw. Beziehung 正邪相对而划分
4.2.2. Das eigene Selbstregulierungssystem des Körpers entscheidet die Wendegrenze zwischen der Lebenskraft/-energie und deb krankmachenden Störungen dynamisch 身体调整系统动态地摆动正邪之间相对的界限
4.3. Förderung/Unterstützung beim Leere-Syndrom 虚则補之
4.3.1. Förderung/Unterstützung bei überwiegender Schwäche 益其偏衰
4.3.2. Erwärmen des Körpers 溫熙
4.3.3. Förderung der Lebenskraft/-energie 補氣
4.3.4. Pflegen des Blutes 養血
4.3.5. Schmieren des Yīn 滋陰
4.3.6. Stärken des Yáng 壯陽
4.3.7. Förderung und Pflege der inneren Organe 调和内脏
4.3.8. Die Meridianpunkte speziell zur Förderung und Stärkung des Körpers 强体健身的穴位
4.4. Ausleitung beim Fülle-Syndrom 實則瀉之
4.4.1. Ausleitung/Abziehen beim Fülle-Syndrom ist gegen das Gedeihen der krankmachenden Störunge 實瀉是祛病邪实证而非泻正气
4.4.2. Die angepassten Behandlungen gegen Kopfschmerzen 头痛论治泻实
4.4.3. Die angepassten Behandlungen gegen Durchfall 腹泻论治泻实
4.4.4. Die angepassten Behandlungen gegen Verstopfung 便秘论治
4.4.5. Die kombinierte Identifikation zwischen Leere/Fülle und Yin/Yang虚实阴阳结合辨证

5. Regulierung und Harmonisierung der Speicherorgane und der Hohlorgane 調整臟腑
5.1. Allgemein über die Organlehre 藏象學說
5.1.1. Die fünf Organsysteme oder Organfunktionskreise des körperlichen und geistigen integrierenden Ganzes 身心整体的五脏系统
5.1.2. Die Dynamische Balance der inneren Organsysteme 内脏系统的动态平衡
5.1.3. Die Organlehre verkörpert das Neutrale harmonische Denken aus der dynamischen ganzheitlichen Grundlage 藏象学说表达源于动态整体基础的中和思维
5.2. Regulierung und Behandlung der inneren Organe内脏系统的调整和治疗
5.2.1. Nach den elementaren Kenntnissen der Organfunktionskreise 根据藏象系统的基本知识
5.2.2. Nach der Identifikation der Syndrome 根据臟腑系統的辯證
5.2.3. Zusätzliche theoretische pathologische Grundlagen der TCM 臟腑系統的病理變化
5.3. TuīNáÀnMó für den Herzfunktionskreis 推拿按摩保養康復心神系統
5.3.1. Allgemein Lokalisation der Körperabschnitte 保養康復心神系統体位
5.3.2. Meridianpunkte 相关穴位
5.3.3. bewirkte Gewebe und Ebenen 作用的组织和层次
5.3.4. Geeignete Handtechniken 适应的手法
5.3.5. Allgemeine Anforderung der Handtechniken des TuīNáÀnMó 手法保養康復心神系統的基本要求
5.3.6. Angeregte Wahrnehmung 相应的感觉
5.4. TuīNáÀnMó für den Lungenfunktionskreis 推拿按摩保養康復肺衛系統
5.4.1. Allgemein Lokalisation der Körperabschnitte 保養康復肺衛系統体位
5.4.2. Meridianpunkte 相关穴位
5.4.3. bewirkte Gewebe und Ebenen 作用的组织和层次
5.4.4. Geeignete Handtechniken 适应的手法
5.4.5. Allgemeine Anforderung der Handtechniken des TuīNáÀnMó 手法保養康復肺衛系統的基本要求
5.4.6. Angeregte Wahrnehmung 相应的感觉
5.5. TuīNáÀnMó für den Leberfunktionskreis 推拿按摩保養康復肝膽系統
5.5.1. Allgemein Lokalisation der Körperabschnitte 保養康復肝膽系統体位
5.5.2. Meridianpunkte 相关穴位
5.5.3. bewirkte Gewebe und Ebenen 作用的组织和层次
5.5.4. Geeignete Handtechniken 适应的手法
5.5.5. Allgemeine Anforderung der Handtechniken des TuīNáÀnMó 手法保養康復肝膽系統的基本要求
5.6. TuīNáÀnMó für den Milzfunktionskreis保養康復脾胃系統体位
5.6.1. Allgemein Lokalisation der Körperabschnitte 保養康復脾胃系統体位
5.6.2. Meridianpunkte 相关穴位
5.6.3. bewirkte Gewebe und Ebenen 作用的组织和层次
5.6.4. Geeignete Handtechniken 适应的手法
5.6.5. Allgemeine Anforderung der Handtechniken des TuīNáÀnMó 手法保養康復脾胃系統的基本要求
5.7. TuīNáÀnMó für den Nierenfunktionskreis 推拿按摩保養康復腎臟系統
5.7.1. Allgemein Lokalisation der Körperabschnitte 保養康復腎臟系統体位
5.7.2. Meridianpunkte 相关穴位
5.7.3. bewirkte Gewebe und Ebenen 作用的组织和层次
5.7.4. Geeignete Handtechniken 适应的手法
5.7.5. Allgemeine Anforderung der Handtechniken des TuīNáÀnMó 手法保養康復腎臟系統的基本要求
6. Regulierung des Qì und des Blutes 調理氣血
6.1. Antrieb des Qì und Anregung des Blutes 行氣活血
6.1.1. Regulierung des Qì 行气
6.1.2. Anregung des Blutes 活血
6.1.3. Regulierung der Beziehung zwischen Qì und Blut 调整气血之间的关系
6.1.4. Die direkten und umfangreichen Wirkungen 直接和广泛的效应
6.2. Anregung des Blutes und Beseitigung der Blutstase活血化瘀
6.2.1. Antrieb des Blutflusses推行血流
6.2.2. Bauchstreichen 摩腹
6.2.3. Verbesserung der Blutrheologie 改善血液流速
6.2.4. Reduzierung des Widerstandes des Blutflusses 降低血流阻力
6.2.5. Verbesserung der Herzfunktion 改善心臟功能
6.2.6. Förderung der Gründung von Mikrozirkulation促進微循環的產生
7. Anregung und Durchgängigkeit der Meridiane/Netzgefäße 疏通經絡
7.1. Allgemeines über die Meridianlehre經絡學說
7.1.1. Die Meridiane sind die durchgängigen Wege für Transport und Fließen des Qì und des Blutes 气血运行的通道
7.1.2. Die verschiedenen pathologischen Veränderungen 传导病理变化
7.2. Die zugeordneten Gewebe der Meridiane經絡的組織結構
7.2.1. Meridianzweige經別
7.2.2. Meridianbindegewebe 經筋
7.2.3. Meridianhautteile 皮部
7.3. Die Auswirkungen der Handtechniken auf den entsprechenden Körperabschnitten und Geweben
7.3.1. Auf den lokalen Körperabschnitten und Geweben 作用于局部表层
7.3.2. Die weitergehenden und mitschingenden Auswirkungen auf die innere Umgebung bzw. innere Organe 对体内及内脏的 传导震颤效应
7.4. Die angepassten Anregungen der Handtechniken nach dem Zusammenhang zwischen den Meridianverbindungen und Organfunktionskreisen根據經絡及臟腑系統適應實施手法
7.4.1. Alle Yīn-Meridiane treffen sich in der Brust 手足阴经会于胸前
7.4.2. Alle Yáng-Meridiane treffen sich im Gesicht, um die Sinnesorgane Augen, Ohren und Nase herum 手足阳经汇聚脸面部
7.4.3. Alle Hand-Yīn- und Yáng- Meridiane treffen sich in den Händen 手阴阳经汇集于手
7.4.4. Alle Fuß-Yáng- und Yīn- Meridiane treffen sich in den Füßen 足阴阳经汇集于脚
7.4.5. Die lineare und flächenmäßige Anregung 线性和面形的刺激
7.5. Der Mechanismus zum Stillen oder zur Beseitigung der Schmerzen TuīNáÀnMó 推拿按摩止痛解痙的機制
8. Die Anregung und Einrenkung der Handtechniken auf den Bewegungsapparate bzw. Geweben 推拿按摩對運動器官的及周圍組織
8.1. Die Anregung und Einrenkung der Handtechniken auf den Bewegungsapparate bzw. Umgebungsgeweben手法對運動器官的及周圍組織的主要效應
8.1.1. Schmieren und Pflegen der Gelenke 滑利關節
8.1.2. Elastische Förderung und Pflege des Körpers 柔和肢體
8.1.3. Entspannt Sehnen/Bänder und löst die Verkrampfung 舒筋解痙
8.1.4. Einrenkung der verrenkten Gelenke 矫正错位正骨
8.2. Die vielfältigen Anregungen der Handtechniken gezielt und angepassten auf den entsprechenden Geweben手法對各種類周圍組織以及筋和筋膜相適應刺激
8.2.1. Die Zusammenhänge zwischen den verschiedenen Arten des Bindegewebes (Jīn) und der Muskeln nach der TCM 手中醫相關各種類型筋和筋膜的概念
8.2.2. Die anpassenden Anwendungen mit vielfältigen Handtechniken 各种手法的适当实施
8.2.3. Die Auswirkung der angewandten Handtechniken auf Bewegungsapparate und Umgebungsgebe 适当手法对运动器官和周围组织的效应
8.3. praktisches Beispiel für die Behandlung und Rehabilitation des Bandscheibenvorfalles mit TuīNáÀnMó 治疗康复腰痛及椎间盘突出例证
8.3.1. Regt Meridiane und Netzgefäße durchgängig an und entspannt verspannte Sehnen/Muskeln und beseitigt die Verkrampfung 舒筋解痙
8.3.2. Die umgebenden Sehnen und Bänder ausdehnen und die verklebte Lage des Vorfalles auflösen 松解粘連
8.3.3. Verstärken der muskulösen Elastizität, Drücken und Zurückeinrenken des Vorfalles 擠壓復位
8.3.4. Reguliert und pflegt die verrenkte Gelenke 滑利關節
8.3.5. Rehabilitation der geschädigten Nervenwurzel sowie Regulierung und Pflege der ganzen Wirbelsäule 康復損失神經根和調整脊柱
8.4. Der Mechanismus TuīNáÀnMó zum dynamischen Heilprozess des Bewegungsapparates推拿按摩治療運動器官的動態過程和機制
8.4.1. Die umgehende Schutzreaktion nach der Verzerrung bzw. Verletzung 损伤后即刻的保护性反应
8.4.2. Die verwandelten negativen bzw. schädigen Auswirkungen nach der Schutzreaktion保护性效应后转化的病理负效应
8.4.3. Die anpassenden Anregungen der Handtechniken begünstigen den dynamischen Heilprozess 适当的手法治疗有利于肢体动态康复过程

9. Auswirkungen auf das Nervensystem bzw. die geistigen / psychischen Aktivitäten推拿按摩治療神經系統及调和精神心理
9.1. Kenntnisse der WM über das Nervensystem
9.2. Begriff des Geistes nach der TCM中醫對神和精神的概念
9.2.1. Der Angeborene Geist 元神
9.2.2. Der Erworbene Geist 識神
9.2.3. Der Suchtartige Geist 欲神
9.3. Vergleich zwischen der TCM und WM über das Nervensystem bzw. die geistigen / psychischen Aktivitäten中西醫對神經系統和精神心理認識的比較
9.4. Auswirkungen der Handtechniken TuīNáÀnMó推拿按摩治療神經系統及精神心理效應
9.4.1. Auf dem Kopf/Gesicht 头面部
9.4.2. Auf dem Nacken / Schultermuskeln 颈肩部
9.4.3. Auf dem Rücken 背部
9.4.4. Auf den oberen Extremitäten 上肢
9.4.5. Auf den unteren Extremitäten 下肢
9.4.6. Auf der Brust 胸部
9.4.7. Auf dem Bauch腹部