Philosophische Grundlagen 哲学理论基础
- YìJīng und Lebenspflege der TCM 易经与中医养生
-
Alllgemein über YìJīng (YiJing oder I Ging) 易经概述
- Ein klassisches Werk der chinesischen Kultur 中国文化的经典
- Die allgemein historischen Eigenschaften der chinesischen Literatur 中国文献的历史特点
- Das Grunddenken der YìJīng-Lehre 易经的基本思想
- Der wahre Sinn handelt sich um das menschliche Schicksal 易经的真谛在于揭示人的命运
- Das abstrakte Imitieren der Veränderungen der menschlichen Umgebung 抽像模拟人生环境的变化
-
Die Flusskarte und das Luo-Buch 河图与洛书
- Die Flusskarte 河图
-
Das Luo-Buch 洛书
- Struktur des Luo-Buches 洛书的结构
- Die Zahlen/Regeln vom Luo-Buch 洛书的数理
- Die Umlaufbahnen der Sonne und des Mondes um die Erde 太阳和月亮围绕着地球的轨道
- Das Luo-Buch und das Bild Erworbener Acht-Trigramme 洛书与后天八卦图
- Die Bedeutung beider gegenläufigen Kurven 两条逆行S曲线的内涵
- Beziehung zwischen der Flusskarte und dem Luo-Buch 河图洛书之间的关系
- Die kombinierten erzeugenden Bilder aus der Flusskarte 河图相生的内涵
- Die kontrollierende Reihenfolge vom Luo-Buch 洛书相克的内涵
- Die Entwicklung und Verwandlung zwischen Flusskarte und Luo-Buch 河图洛书与阴阳五行历史的发展和演变
- Die Besonderheit des Luo-Buches 洛书的特点
- Luò-Buch mit der Erworbenen vier Erscheinungen 洛书与后天八卦图
- Zusammenhang zwischen dem Luo-Buch und dem Hakenkreuzen 洛书与万字符
-
Die elementare Grundlage der Acht-Trigramme 八卦基础知识
- Allgemein über die Acht-Trigramme 八卦的基本知识
- Die Bedeutungen der chinesischen Zeichnungen „卦 (Gua)“ und „爻(Yao)“
- Die Bedeutungen der Angeborenen und Erworbenen Lagen 先天和后天的涵义
- Die Angeborenen und Erworbenen vier Erscheinungen 先天和后天四象
- Einteilung zwischen dem Angeborenen und dem Erworbenen Muster der Acht-Trigramme 先天八卦和后天八卦的划分
-
Der elementare Inhalt des Angeborenen Musters (FúXī)der Acht-Trigramme 先天 (伏羲) 八卦
- Die abstrakte Darstellung über die Welt und das Universum nach Raum und Zeit 世界和宇宙:时空的抽象描述
- Die Entstehung und Entwicklung des Universums 宇宙的生成
- Strukturelle Analyse aus der gegenwärtigen Sicht 以现代思维对八卦的结构分析
-
TàiJí: Neutralisierung und Harmonisierung zwischen Yīn und Yáng 太极,阴阳之中和
- TàiJí: die innere Antriebkraft zwischen Yīn und Yáng 太极,阴阳之内动力
- Zusammenhang zwischen dem kreuzenden Zusammenwirken (innerer Balance) und dem gegenläufigen pyramidischen Einteilen 阴阳交感与金字塔式对立统一的层次
- Der Ursprung, das Wesen, die Eigenschaften und geformte Grundelementen 起源,本体,特性与基本元素
- Das gegenläufige pyramidische Ausdehnen aus der zirkulierenden Rundbewegung des TàiJí 对立统一层次的扩展源于太极圆的螺旋运动
-
Acht Grundphänomene und -elemente 八种像八个基本元素
- Die elementaren Bedeutungen im räumlichen Grundstruktur des Universums 宇宙空间结构的基本内涵
- Die räumlichen Eigenschaften der acht Grundelemente 八个基本元素的空间特征
- Zusammenhang zwischen den Zahlen und zeitlichen Eigenschaften der acht Trigramme 八卦数字和时间关联
- Zusammenhang zwischen Zahlen und Eigenschaften zwischen Yīn und Yáng der acht Trigramme 八卦数字和阴阳关联
- Die Struktur mit dem binären System 二进制系统的结构
- Der Bedeutungsinhalt des Angeborenen Musters Acht-Trigramme 先天八卦模式的内涵
-
Der Erworbener Muster der Acht-Trigramme 后天八卦模式
- Die Anordnung der Acht-Trigramme im Erworbenen Muster 后天八卦排列
- Die Verwandlungsregeln aller Dinge nach Jahreszeiten 万物季节变化规律
- Die erzeugenden und kontrollierenden Auswirkungen vom Angeborenen und Erworbenen Muster 先天和后天八卦相生相克的效应
- Das „familiäre“ kreuzende Zusammenwirken zwischen Yīn und Yáng 阴阳家族交感效应
-
Zusammenhang zwischen dem Luò-Buch und Erworbenen Muster der Acht-Trigramme 洛书与后天八卦模式
- Der ähnliche Inhalt von den beiden 八卦与洛书的相似内涵
- Wesentliche Unterschiede zwischen beiden Modellen 八卦与洛书的差异
- Zusammenhänge zwischen Klimaveränderungen und Jahreszeiten 气候变化和季节的关系
- Unterschiedliche Bedeutungen zwischen Südosten und Nordwesten 东南和西北向的不同涵义
- Reihenfolge nach Stärke zwischen Hart/Trockenheit und Weich/Feuchtigkeit 表达刚燥与柔湿强弱的排列
- Unterschiedliche Bedeutungen der angeborenen und erworbenen Zahlen 先后天八卦数理的不同涵义
-
Vergleich mit dem Angeborenen und Erworbenen Muster der Acht-Trigramme 先后天八卦模式的比较
- Die unterschiedenen Reihenfolge der Positionen in/gegen die Richtung des Uhrzeigesinnes 顺逆时针的位序排列
- Die unterschiedenen Orientierungen beider Muster 定向的差异
- Die beiden Muster integrieren das zusammenwirkende Muster zwischen Zeit und Raum 综合了时空的变化模式
- Der wesentliche Sinn zwischen beiden Mustern 先后天八卦模式的真谛
- Das Angeborene Muster der 64 Hexagramme 先天64卦模式
-
Das Zusammenwirken des Sonnenlichtes vom Himmel auf der Erde 阳光日照大地的效应
- Das zu- und abnehmende Zusammenwirken des Sonnenlichtes 日照的消长
- Die Darstellung der zu- und abnehmenden Yīn-/Yáng-Veränderungen zwischen Tag und Nacht 对地球日夜阴阳变化的影响
- Die diagonalen Leitfadenlinien 对角经纬线
- Die Bedeutungen der 4 Quadratrahmen 先天64卦方图中4层方图
- Die kreuzenden Regeln zwischen Yin und Yang 展示阴阳交感过程的规则
-
Das Erworbene Muster der 64 Hexagramme 后天64卦模式
- Die Zusammenhänge zwischen den Angeborenen und Erworbenen Anordnungen der 64 Hexagramme 先后天64卦图排列的关联
- Die vier elementaren Hexagramme vom 64 Erworbenen Muster 64卦的本体四卦
- Die Erworbene Anordnung der ausgewirkten 60 Hexagramme 相互衍生60卦的后天排列
- Das Muster bzw. Tafel der erworbenen 64 Hexagramme 后天64卦模式和列表
- Elementare Kenntnisse des Erworbenen Musters 后天64卦基本知识
- Himmelsstämme und Erdestützen 天干地支
- Der ursprüngliche Prozess des TàiJí-Bildes und Zusammenhang mit 24 Jahreszeiten
-
Die vier theoretischen Systemen der YìJīng-Lehre Zahlen, Bilder, Bedeutung und Gründen 数像义理, 易经四大理论系统
- vier elementare Systemen 易经四个基本理论系统·
- Verbindungen zwischen vier elementaren Systemen 四大理论系统的联系
- Der wahre Sinn vier Elementen zum theoretischen System der YìJīng-Lehre 四大理论系统的真谛
-
Die Bedeutungen und Regeln der Zahlen der YìJīng-Lehre 易经数理的含义和规则
- Grundlinie Zahlen des TàiJí 太極爻數
- Wahrsage Zahlen 筮數
- Yin und Yang Zahlen zwischen dem Himmel und der Erde 天地之數
- Erzeugende und vollendende Zahlen aller Dinge 萬物生成之數
- Zahlen der Fünf Wandlungsphasen/Elemente 五行之數
- Die große entfaltende Zahl 50 大衍之數
- Zahlen von der Flusskarte 河图数理
- Zahlen vom Luò-Buch 洛书数理
- Einordnung der Zahlen der Flusskarte und des Luò-Buches 河图洛书数字归类
- Zeitliche und sachliche Zahlen 时數物數
-
Einfluss der philosophischen Lehre auf die TCM und Lebenspflege 哲学理论对中医养生的影响
- Der Gleiche Ursprung zwischen der YìJīng-Lehre und der TCM 醫源於易
- Die ganzheitliche Struktur und die dynamischen Zusammenhänge der Organfunktionskreise 藏象学说的整体结构和动态关联
- Die Lehre der rhythmischen Einflüsse nach den Zi-Wu Zeitstunden 子午流注
- Die zu- und abnehmende Zirkulation zwischen Yīn und Yáng der Meridianverläufen
- Angepasste Strategie der Lebenspflege 适宜的养生策略
- Die YìJīng-Lehre mit der modernen Genetik 易经与现代遗传学
- Elementare Zusammenfassungen der YìJīng-Lehre 易学基础要点概括
-
Die Lehre des Angeborenen Qi 元气学说
- Die Grunddefinition von YuanQi bzw. JingQi 元气(精气)的基本概念
-
Der Grundinhalt der Yuan Qi-Lehre 元气学说的基本内容
- Qi ist die Essenz des Universums, die alle Dinge herstellt 气是宇宙万物的根本
- Qì ist die ständige bewegliche Materie 气是不断运动的能量物质
- Qì als das Reaktionsphänomen des Universums 宇宙运动的效应现象
- Veränderung und Verwandlung der ursprünglichen Grundmaterie (Qì) zwischen der geformten Form und der ungeformten Gestalt 气变化和摆动并存于有形的物和无形气临界
- Die Anwendung der YuánQì-Lehre in der TCM und Lebenspflege 元气学说在中医养生中的应用
-
Die Lehre von Jing Qi Shen 精氣神学说
- Jīng,die essentielle Lebenssubstanz 精,生命物质精微
- Qì,die ungeformte Lebensenergie 气,无形的能量
-
Shén,die geistigen Aktivitäten 神,精神活动和生命机制
- Der angeborene Geist 元神
- Die Eigenschaften des Angeborenen Geistes 元神的属性
- Die medizinischen Wirkungen des Angeborenen Geistes 元神的医学效应
- Der wahre Sinn der Entfaltung und Pflege des Angeborenen Geistes 保养发挥元神的真谛
- Der Erworbene Geist 識神
- Die Eigenschaften des Erworbenen Geistes 识神的属性
- Zusammenhang zwischen dem Angeborenen und Erworbenen Geist 元神和识神相互关联
- Der Begierde-Geist 欲神
- Die Eigenschaften des Begierde-Geistes 欲神的属性
- Zusammenhang zwischen drei geistigen Bestandteilen 三部分精神活动的关联
- Anpassende Förderung und Einschränkung nach den Eigenschaften der geistigen Bestandteile bei der Lebenspflege 精神内收,养生至要
-
Verwandlungsbeziehung zwischen drei Bestandteilen der Lebenskraft/-energie im Lebensprozess 生命过程中精气神相互转变
- Verwandlungsprozess zwischen drei zusammenwirkende Bestandteilen der Lebenskraft&/-energie 精气神转化过程
- Die Koordinierung und Harmonisierung zwischen drei zusammenwirkenden Bestandteile der Lebenskraft/-energie 三宝合一
- Dynamische Zusammenhänge während des Lebensprozesses 精气神的动态关联
- Pathologische Beeinträchtigungen 病理上相互影响
-
Die Yīn/Yáng-Lehre und Traditionelle Chinesische Medizin und Lebenspflege 陰陽學說与中醫養生
- YinYang_Artikelverzeichnis 阴阳学说文章目录
- Allgemein über YīnYáng 陰陽學說概論
-
Begründung der Yīn/Yáng-Lehre 陰陽學說的建立
- Die zwei ursprünglichen Eigenschaften Yīn und Yáng des Universums 宇宙原始的陰陽本質
-
Anzieh, Anstoß und Neutralisierung sind die elementaren Bewegungen zwischen Yīn und Yáng 吸引,排斥中和是陰陽最基本運動方式
- Das Anziehen zwischen den ungleichartigen miteinander und das Abstoßen zwischen den gleichartigen Bestandteilen gegenseitig 异性相吸同性相斥
- Die zu- und abnehmenden Differenzen nach der Neutralisierung zwischen Yīn und Yáng bilden ihre erkennbaren Anzeichen中和後的消長差異形成可辨认阴阳特徵
- Yīn/Yáng sind zwei angeborene Eigenschaften des Universums陰陽是宇宙先天的本質
- Die TCM stammt aus der Yīn/Yáng-Lehre 中醫源於陰陽學
- Das Verhältnis zwischen der Yīn/Yáng-Lehre und den anderen philosophischen Schulen陰陽學說和其他哲學學說的關係
- Der Name YīnYáng spiegelt das Wesen des Universums wider, sodass er kaum dafür ersetzt werden kann陰陽本身表達了宇宙的本質,任何其他名稱無法代替
- Die Grunddefinitionen von Yin-Yang 陰陽基本定義
-
Die Kriterien für Klassifizierung von Yin-Yang 陰陽分類的標準
- Die Eigenschaften von Yin-Yang 陰陽的特徵
- Das elementare Kriterium der Einstufung zwischen Yīn und Yáng 陰陽划分的标准
-
Praktische Anwendung der Dinge nach der Klassifizierung von Yin und Yang 事物陰陽分類的實際應用
- Unterteilung zwischen Yīn und Yáng nach dem Zustand von der Strahlung des Lichtes oder der Hitze依據光照或熱能的強度陰陽分类
- Unterteilung zwischen Yīn und Yáng der Symmetrie der Dinge對稱事物陰陽分类
- Unterteilung zwischen Yīn und Yáng nach den Veränderungseigenschaften der Entwicklungen der Dinge 根據相關聯的雙方而比較分類
- Unterteilung zwischen Yīn und Yáng nach den vergleichbaren Differenzen der Dinge根據相事物變化而比較分類
-
Zuordnung zahleicher zusammenabhängigen Dinge nach Yīn/Yáng 相关事物根据阴阳特征分类
- Diese wesentliche Zuordnung nach den Eigenschaften zwischen Yīn und Yáng der Dinge durch ihre Anzeichen 根據事物陰陽特性的表象對比分類
- Die ordentliche Zuordnung der zusammenhängenden Dinge anstatt der chaotischen Mischung 相關事物有序對等的陰陽歸屬,而非雜亂的對立
-
Multi-verteilbare Ebene des Yīn/Yáng 多層次陰陽屬性的比較劃分
- Unendliche Einteilungen aus den Multieben多層次結構下陰陽屬性的無限劃分
- Die Universalität der Einteilung zwischen Yīn und Yáng陰陽屬性普遍性劃分
- Das Wasser vom Himmel als Yīn vom Yáng und das Feuer von der Erde als Yáng vom Yīn天上的水,陽中陰,地下火,陰中陽
- Zu- und abnehmende Wandlung zwischen Yīn und Yáng während Hell und Dunkel明亮黑暗之間陰陽消長變化
- Die relative Einteilung zwischen Yīn und Yáng陰陽的相對劃分
- Die multiartigen Einteilungen verkörpern die unterschiedenen Differenzen zwischen Yīn und Yáng in Kontrastintensität 多层次的划分表达阴阳之间对比强度的差异
-
Die Relativität zwischen Yīn und Yáng 阴阳的相对性
- Die relativen und veränderbaren Eigenschaften zwischen Yīn und Yáng 陰陽相對而可變的屬性
- Die entgegengesetzten aber abhängigen doppelartigen Eigenschaften zwischen Einfachheit und Komplexität 簡明和複雜間的對立和互存的雙重效應
- Yīn und Yáng können nur durch ihre repräsentiere Anzeichen im bestimmten Feld wahrgenommen werden 陰陽本體只能通過表象而感知
- Yīn und Yáng sind nur die Eigenschaften einer oder aller Dinge aber nicht die Dinge selbst陰陽表達事物的屬性,而不是事物的本身
-
Die wesentlichen Eigenschaften Yīn und Yáng 陰陽的基本屬性
- Zwei entgegengesetzte Aspekte aus der Einheitlichkeit 對立統一
- Voneinander Verwurzelung und Abhängigkeit miteinander zwischen Yīn und Yáng 陰陽互根
-
Die Grundwirkung des YīnYáng Kreuzens 陰陽交感
- Unterschiedliche Darstellungen über die gleiche Regel 同理異述
- Das Drei, das neutralisierte harmonische Qì zwischen Yīn und Yáng 三,陰陽的中和氣
- Die Verwandlung zwischen Lichtenergie und Hitzeenergie der Sonne auf der Erde 太陽的光能和熱能在大地上轉化
- Das gegenseitige Zusammenwirken zwischen dem Himmel und der Erde 天地間相互對立的影響
- Das gegenseitige Zusammenwirken zwischen dem Himmel und der Erde 天地間相互對立的影響
- Das überkreuzte Qì zwischen Yīn und Yáng, eine Brücke zwischen Spaltung und Harmonie 陰陽交感氣,分離和諧間的橋樑
- Die gegenseitige Einschränkung und zusammenabhängige Ergänzung 相互制約和互根互用
-
Die zu- und abnehmende Veränderungen zwischen Yīn und Yáng 陰陽消长
- Zu- und abnehmende Veränderung zwischen Tagsüber und Nacht 日夜阴阳的消长变化
- Zu- und abnehmende Aktivierung zwischen Sympathikus und Parasympathikus 交感副交感间消长变化
- Die dynamische Balance während der ständigen zu- und abnehmenden Veränderungen 消长变化中动态平衡
- Das zu- und abnehmende Zusammenwirken zwischen dem Subjekt und Objekt 主客观的消长效应
- Die gegenseitige Verwandlung zwischen Yīn und Yáng 陰陽轉化
- Koordinieren und Balancieren zwischen Yīn und Yáng 協調平衡
- Zusammenfassung der Grundinhalte YīnYáng 概況陰陽的基本內容
-
Die Anwendungen der Yīn/Yáng-Lehre in der TCM 阴阳学说中医应用
- Erläuterung des Gewebes und der Struktur des Menschen 解釋人體組織結構
-
Zusammenfassung der physiologischen Funktionen des menschlichen Körpers解釋人體生理功能
- Der wahre Sinn der Gesamtwirkung zwischen Prävention, Behandlung und Rehabilitation (PBR) 防治康復整體效應的真諦
- Die Yīn und Yáng Eigenschaften der Lebensmaterie und Funktion 生命物質和能量的陰陽屬性
- Das gegenseitige Zusammenwirken zwischen Stimulus und Inhibition興奮和抑制相互影響
- Die Grundform der Lebensaktivitäten生命活動的基本形式
- Die Yīn- und Yáng-artigen physiologischen Funktionen der fünf Speicherorgane五藏系統的陰陽生理屬性
- Das Yīn- und Yáng-artige Verhalten beim Atemprozess 呼吸過程阴阳属性
- Das Zusammenwirken zwischen Yīn und Yáng bei den unterschiedlichen Lebensphasen不同生命階段中陰陽相互影響
- Erläuterung der pathologischen Veränderungen des menschlichen Körpers 解釋人體的病因病理變化
- Der Kampf zwischen der Lebenskraft/-energie und krankmachenden Störungen生命力(正氣)和致病因素(邪氣)之搏
-
Beispeil der Identifikation der Yīn und Yáng-Syndrome zur angepassten Behandlung 辨证论治的例证
- Kopfschmerzen nach der Identifikation der Yīn und Yáng-Syndrome头痛的辨证
- Die anpassende Regulation zur dynamischen Balance zwischen Yīn und Yáng陰陽動態平衡的適宜調整
- Das Grundprinzip der TCM zur Behandlung 中医的基本治则
- Der Windartige führende krankmachende Störung 风为病邪之首
- Identifikation und angepasster Behandlung zur Wind-Kälte-Störung 风寒的辨证论治
- Identifikation und angepasster Behandlung zur Wind-Hitze-Störung 风热的辨证论治
- Das Yīn und Yáng Verhalten zwischen der Lebenskraft und den eindringenden krankmachenden Störungen 正邪阴阳之博
- Die Anwendung der Yīn/Yáng-Lehre für die Diagnostik 陰陽學說在診斷中應用
-
Die Anwendung der Yīn/Yáng-Lehre für die Behandlungen 陰陽學說在治療中應用
- Behandlungsprinzip gegen Übermäßiges Yīn oder Yáng 陰陽偏胜
- Behandlungsprinzip gegen Schwaches Yīn oder Yáng 陰陽偏衰
- Das Zusammenwirken zwischen den Yīn und Yáng Bestandteilen der Lebenskraft 正气阴阳属性效应
- Ausleiten bei der Übermäßigen Aktivität und Förderung bei der Schwache unterstützen 瀉其有餘補其不足
- Die Eigenschaften und Wirkungen der Krautermedizin 中草藥的陰陽屬性
- Akupunktur nach Identifikation der Syndrome zwischen Yīn und Yáng 針灸的阴阳辨證論治
- TuīNáÀnMó nach Identifikation der Syndrome zwischen Yīn und Yáng 推拿按摩的阴阳辨證論治
- Meridianklopfen nach Identifikation der Syndrome zwischen Yīn und Yáng 经络球的阴阳辨證論治
- Integrierende Regulierung von QiGong/TaiJiQuan nach Identifikation der Syndrome zwischen Yīn und Yáng 阴阳辨證指导气功太极拳健身康复
-
Die Lehre der Fünf Wandlungsphasen/Elemente und Traditionelle Chinesische Medizin und Lebenspflege 五行學說与中醫養生
- WuXing_Artikelverzeichnis 五行学说文章目录
-
Kapitel 1:Grundlage der Fünf Wandlungsphasen/Elemente 五行学说基础
- Allgemeines über die Lehre der Fünf Wandlungsphasen/Elemente 五行学说概述
-
Die Eigenschaften von WuXing-Lehre 五行学说属性
- Die angeborenen zusammenhängenden Eigenschaften nach den himmlischen Wirkungen der Jahreszeiten季節遷移天氣變化的先天特徵
- Die erworbenen zusammenhängenden Eigenschaften nach den erdigen Wirkungen des entstehenden/vollenden Prozesses地上生成過程的後天效應
- Das Kriterium zur Identifikation zwischen den angeborenen und erworbenen Eigenschaften der Fünf Wandlungsphasen/Elemente 先天後天屬性的標準
- Anordnung aller Dinge nach der Lehre der Fünf Wandlungsphasen/Elemente 萬物依五行屬性的普遍分類
- Die elementaren Beziehungen und das Zusammenwirken zwischen fünf Wandlungsphasen/Elementen 五行的基本關係和相互效應
- Die normalen erzeugenden zueinander und einschränkenden Wirkungen / Einschränkung gegenseitig 相生相克, 五行的正常關係
- Die anormalen erzeugende Wirkung zueinander und einschränkende Wirkung gegenseitig sowie der kombinierten Zusammenwirkung不正常的相生剋以及製化
- Die weiter entwickelnden Denkweisen sowie Theorien nach den erzeugenden und einschränkenden Wirkungen der fünf Wandlungsphasen/Elemente五行學說生克理論的發展
- Die integrierende Vorstellung zwischen Ich/Subjekt und Mich/Objekt zur dynamischen Balance 我為主客本體的動態平衡觀
- Die ewig veränderbaren siegenden und besiegten Zusammenhänge zwischen fünf Wandlungsphasen/Elementen 五行無常勝的動態平衡關聯
- Extremer Gedeih wird erst eingeschränkt 亢害承製
-
Die gegenläufige sowie bi-/multidirektionale Denkweise顛倒, 双向, 多向思維
- Sie verkörpern den wahren Sinn der harmonischen Balance des Naturgesetzes 表达自然规律和谐平衡的真谛
- Die reverse/gegenläufige Denkweise der Fünf Wandlungsphasen/Elemente五行的逆向思维源于自然社会的真实现象
- Das subjektive Umgestalten des geistigen Benehmens nach dieser gegenläufigen Denkweise 精神行为的主观改造
- Sowohl als die Mutter als auch als die Mitte trägt die Erde alle Elemente in der Natur大地为母为中,承受万物
-
Die Beziehungen zwischen der Lehre der Fünf Wandlungsphasen/Elemente und der Theorie des Kontrollesystems五行學說和控制論
- Struktur der Fünf Wandlungsphasen/Elemente verkörpert ein abstraktes imitierendes Muster des Selbstkontrollesystems 五行結構,自控系統的抽象模擬
- Ein sinnvolles theoretisches Muster für die Organlehre der TCM中 醫藏像學說的理論模式
- Eine integrierende Gesamtstruktur sowohl des offenen als auch geschlossenen Systems開放而又封閉的整體結構
-
Die Lehre der Fünf Wandlungsphasen/Elemente in der theoretischen Grundlage der TCM und Lebenspflege 五行学说与中医养生理论基础
- Physiologische Funktionen der inneren Organfunktionskreise und ihre Beziehung untereinander 五行臟腑系統的生理功能和相互影響
-
Physiologische Anordnungen der inneren Organfunktionskreise 五行臟腑系統生理功能的歸類
- Die Leber wird zum Holz zugeordnet肝屬木
- Das Herz wird zum Holz zugeordnet 心屬火
- Die Milz wird zur Erde zugeordnet 脾屬土
- Die Lunge wird zum Metall zugeordnet 肺屬金
- Die Nieren werden zum Wasser zugeordnet 腎屬水
- Die verbindlichen Organfunktionskreise bilden das gesamte Zentrum 五行脏腑系统构建人体整体系统
- Physiologische Eigenschaften der inneren Organfunktionskreise 脏腑系統生理特徵
- Physiologische Beziehungen der inneren Organfunktionskreise untereinander 五行臟腑系統生理關聯
-
Die Erläuterung über die krankmachenden Veränderungen 解释五行肺腑系统病历变化
- krankmachende Anordnungen nach der inneren Organfunktionskreise 脏腑系统的病理归类
- Krankmachende Veränderungen der erzeugenden Wirkung 五行臟腑系統相生的病理變化
- Die krankmachende Veränderung einer kranken Mutter auf Kind 母病及子
- Die krankmachende Veränderung eines kranken Kindes auf Mutter 子病犯母
- Die schikanierenden und entwürdigenden Einschränkungen bei krankmachenden Veränderungen 相乘相侮
- Das schikanierende Einschränken 相乘
- Das entwürdigende Einschränken 相侮
- Die gegenläufigen bzw. „bi-/multidirektionalen“ pathologischen Weitergabe 逆向双向及多向的病理传导
- Die Lehre der Fünf Wandlungsphasen/Elemente in Diagnostik und Therapie der TCM 五行学说在中医诊断治疗学中的应用
- Die Leitung zur Diagnostik und Therapie 指導診斷和掌控
-
Anleitende Regeln zur Therapie 指導治療原則
- Nach der erzeugenden Regel 相生的治療原則
- Beim Leere-Syndrom eines Organs wird das mütterliche Organ unterstützt 虚者补母
- Bei Yīn-Schwäche der Leber und der Nieren schmiert das Wasser und befeuchtet das Holz 肝腎陰虛, 滋水涵木
- Die krankmachende Entwicklung der Schwäche des Lunge-Qì:häuft Erde an und erzeugt Metall肺氣虛, 培土生金
- Bei Yáng-Schwäche der Milz und der Nieren: vermehrt Feuer und unterstützt Erde脾肾阳虚, 益火補土
- Bei Schwäche der Lunge und der Nieren: Metall und Wasser erzeugen untereinander 腎肺陰虛, 金水相生
- Bei Schwäche der Lunge und der Nieren: Metall und Wasser erzeugen untereinander腎肺陰虛, 金水相生
- Beim gedeihen Feuer sowohl der Leber als auch des Herzens beruhigt die Leber und leitet das Herzfeuer aus 肝心火旺,平肝瀉火
- Beim übermäßigen Xiāng-Feuer Klären des Herzens und Reduzieren der suchtartigen Gedanken 相火妄動, 清心寡欲
- Bei Stagnation der schleimartigen Trübheit in der Lunge begünstigt die wässrige Regulierung und löst Schleim aus 痰濁壅肺, 利水祛痰
- Beim Herzfeuer leitet das Magen-Feuer aus 心火瀉胃
- Nach der einschränkenden Regel 相剋的治療原則
- Bei gegenläufigem Eindringen des Leber-Qì schränkt übermächtiges Holz ein und unterstützte schwache Erde 肝氣橫逆, 抑強扶弱
- Gegen dem feuchtgefelten Milz-Qì: baggert (feuchtgefesselte) Erde locker aus und fördert (gehemmtes) Holz 湿困脾气,疏土興木
- Bei dem gemischten Syndrom wie Mangel des Nieren-Yin/übermäßigem Herzfeuer leitet Süden (Herzfeuer) aus und unterstützt Norden (Nierenwasser)
- Bei der Milz-Schwäche und der Leber-Überfunktion: fördert die (schwache) Erde und schränkt das (übermächtige) Holz 脾虚肝旺 抑木扶土
-
第三章: Leitfaden der praktischen Heilungsmethode der TCM 中醫治療方法实践的指南
- Das integrierende Modell der regionalen Behandlungsmethode 传统的五行地域治疗模式
- Der gegenwärtige Sinn mit dem traditionellen Behandlungsmodell 传统治疗模式的现实意义
- Anordnung der Pflanzmedizin nach der Eigenschaften der inneren Organfunktionskreise 药味归经
- Anordnung der Punkturen bei Akupunktur/Moxibustion 经络穴位五行归类
- Anordnung der Handtechniken (ShǒuFǎ) nach der Eigenschaften und der Wirkungen 推拿按摩手法五行属性归类
- Nach der erzeugenden Wirkung 依五行相生的规则相结合使用
- Nach der einschränkenden Wirkung 依五行相克的规则相结合使用
-
Die zusammenfassenden Anmerkungen 摘要备注
- Handtechniken wirken bis zu allen Organen und Gewebe durchgängig und umfangreich 五行属性的手法作用于相适应的组织器官
- Die bidirektionale Wirkung einer Handtechnikarte 一类手法双向性作用
- Das harmonische Zusammenwirken aller Wandlungsphasen/Elemente für die gesamte dynamische Balance 各类手法对整体动态平衡的和谐效应
- Die umfangreiche Kombination mehrerer Arten der Handtechniken 多种手法广泛的复合使用
- Die anpassend aktuellen Anwendungen der Handtechniken nach den Jahreszeiten 推拿按摩手法依时间如季节日夜适宜应用
- Rezepte des Meridianklopfens zur Pflege der Organfunktionskreise 经络球依五行脏腑系统保健应用
- Die geschickte Anwendung der komplexen Handtechniken 復合手法使用
-
Psychische Pflege und Regulierung nach der fünf Wandlungsphasen/Elemente-Lehre 五行学说与心理保养和调整
- Zugeordnete Beziehungen zwischen den geistigen Aktivitäten und Organfunktionskreisen 神志和脏腑系统五行的归类
-
Die fünf Speicherorgane speichern fünf entsprechende geistige Aktivitäten 五脏藏五神
- Das Herz speichert den Geist 心藏神
- Die Lunge speichert den angeborenen instinktiven Bestandteil des Geistes 肺藏魄
- Die Leber speichert den erworbenen emotionalen Bestandteil des Geistes 肝藏魂
- Die Milz speichert den neutralen harmonischen Bestandteil des Geistes 脾藏意
- Die Nieren speichern den willeartigen Bestandteil des GeistesDie Nieren speichern den willeartigen Bestandteil des Geistes 肾藏志
- Die fünf Speicherorgane mit den entsprechenden Wahrnehmungen 五脏与五官
-
Die fünf Speicherorgane speichern fünf entsprechende Gemütsstimmungen 五脏藏五志
- Die physiologischen und krankmachenden Auswirkungen der zugeordneten Gemütsstimmungen nach den Organfunktionskreisen 情绪对脏腑系统相应的生理和病理效应
- Die Gemütsstimmung des Herzens ist Freude 喜悦一类的情绪与心神脏腑系统紧密相关
- Die Gemütsstimmung der Lunge ist Kummer und Sorge 悲忧一类的情绪与肺脏腑系统紧密相关
- Die Gemütsstimmung der Milz ist Denken 思虑一类的情绪与脾胃脏腑系统紧密相关
- Die Gemütsstimmung der Leber ist Wut 愤怒一类的情绪与肝胆脏腑系统紧密相关
- Die Gemütsstimmung der Nieren ist Schrecken/Angst 惊恐一类的情绪与肾脏腑系统紧密相关
- Das Zusammenwirken und die Rückwirkung der Gemütsstimmungen auf die Organfunktionskreise 情绪受脏腑系统生理病理变化的影响和反作用
- Die führende Wirkung des Herzens/Geistes für die Aktivitäten der Gemütsstimmungen 心神系统对情绪起主导作用
- Das gegenseitige Zusammenwirken zwischen krankmachenden und psychischen Veränderungen um den Leberfunktionskreis herum 致病因素和不良心理活动对肝胆系统的影响
- Eine wichtigste Maßnahme für Pflege des Herzens/Geistes 保养心神调节情绪之首
- Geistige/psychische Pflege nach der YīnYáng-Lehre und Fünf Wandlungsphasen/Elemente 阴阳五行学说应用于心理保养
- Die ungünstigen oder krankmachenden Gemütsstimmungen des Herzens 心神系统的不良和致病情绪
- Das Milz/Magensystem als die neutrale harmonische Grundlage 脾胃系统或模式作为中和基础
-
Die integrierende Regulierung zwischen Geist, Körper und Atmung von QiGong 气功三调
- Die integrierende Regulierung des Milzorganfunktionskreises als die neutrale harmonische Grundlage 调脾是中和的基础
- Die Regulierung des Leberfunktionskkreises 肝胆系统的整体调节
- Die Regulierung des Herzens/Geistes 心神系统的整体调节
- Die Regulierung des Lungenfunktionskreises 肺卫系统的整体调节
- Die Regulierung des Nierenfunktionskreises 肾脏系统的整体调节
- Übernehmen durch die geeignete Initiative nach den zugeordneten Gemütsstimmungen 对应脏腑系统情绪的调节方法
-
Die prinzipiellen Maßnahmen zur psychischen Pflege nach Organfunktionskreisen 脏腑相对应的情绪心理保养的基本原则
- Die ausleichende/abziehende Wirkung beim Fülle-Syndrom und die fördernde/zugebende Wirkung beim Leere-Syndrom 疏泄情绪过盛,补益情绪不足
- Die Gemütsstimmungen dynamisch zur Balance regulieren und harmonisieren 中和情绪,动而平衡
- Die neutrale und harmonische Handlung ist das elementare Kriterium der einzelnen Gemütsstimmungen 中和是调节各类情绪之间的基本标准
- Extremer Gedeih verursacht Extremen Verderb 大盛大衰
- Die psychische Pflege und Behandlung 心理保养和治疗
-
Prinzip von Taiji 太极原理
- Was ist TàiJí 什么是太极
- WúJí, TàiJí und Yīn/Yáng 无极,太极和阴阳
- Neutralisierung und Harmonisierung, Grundsatz des 太极的本质是中和
- Zusammenhang zwischen dem Prinzip des TàiJí und der Dialektik 太极原理与辩证法
- Über das TàiJí-Yīn/Yáng Bild 有关太极图的探讨
- Der innere Sinn der spiralförmigen (S-förmigen) Kurven des TàiJí-Bildes 太极图S曲线的涵义
-
Der Entwicklungsprozess von WúJí und TàiJí 无极至太极的发展过程
- Die himmlische Bewegung durch die helle Strahlung des Sonnenlichtes 天运当翌日光明
- ein abstraktes Zentrum außer der geformten Kategorie hinaus 形而上
- Yīn tragen und Yáng umarmen 负阴抱阳
- Yáng schleppt Yīn nach oben 阴而上
- Yīn hält das Yáng nach unten 抱阳而下
- Neutrale Harmonie 中庸
- Kreuzende Mischung und wechselnde Wirkung 交合感應
- Die Heiligkeit der subtilen Unklarheit zwischen Yīn und Yáng 阴阳不测谓之神
- ein Yīn und ein Yáng als die wesentliche Regelung 一阴一阳谓之道
- die Regelung zwischen Nacht und Tag als die Regelung zwischen Yīn und Yáng 昼夜之道即阴阳之道
- Home
- Theorie 理论基础
- Philosophische Grundlagen 哲学理论基础
- Die Yīn/Yáng-Lehre und Traditionelle Chinesische Medizin und Lebenspflege 陰陽學說与中醫養生
- Die Anwendungen der Yīn/Yáng-Lehre in der TCM 阴阳学说中医应用
- Beispeil der Identifikation der Yīn und Yáng-Syndrome zur angepassten Behandlung 辨证论治的例证
- Identifikation und angepasster Behandlung zur Wind-Kälte-Störung 风寒的辨证论治