• Home 首页
  • Theorie 理论基础
    • Philosophische Grundlagen 哲学理论基础
    • Die Grundlage der TCM 中医养生基础理论
  • Methoden und Wissen 方法与知识
  • Programm
    • Jahresprogramm
    • QiGong
    • TaiJi Quan
    • China Reise im September
    • Ernährung & Kochen
    • RuJing Meditation
    • Sommer-Akademie
    • TuiNa AnMo
    • Einweihung 27. Juli
    • Landesgartenschau Aigen-Schlägl
    • Symposium
    • Jubiläum LaoShan Union
    • Wandern & QiGong
  • Netzwerk
  • Kontakt

Philosophische Grundlagen 哲学理论基础

  • YìJīng und Lebenspflege der TCM 易经与中医养生
    • Yijing_Artikelverzeichnis 易经文章目录
  • Alllgemein über YìJīng (YiJing oder I Ging) 易经概述
    • Ein klassisches Werk der chinesischen Kultur 中国文化的经典
    • Die allgemein historischen Eigenschaften der chinesischen Literatur 中国文献的历史特点
    • Das Grunddenken der YìJīng-Lehre 易经的基本思想
    • Der wahre Sinn handelt sich um das menschliche Schicksal 易经的真谛在于揭示人的命运
    • Das abstrakte Imitieren der Veränderungen der menschlichen Umgebung 抽像模拟人生环境的变化
  • Die Flusskarte und das Luo-Buch 河图与洛书
    • Die Flusskarte 河图
      • Struktur der Flusskarte 河图的结构
      • Bedeutung der Flusskarte 河图的内涵
      • Die Flusskarte und WuXing-Lehre 河图与五行学说
      • Der abstrakte Prozess zwischen Entstehen und Vollenden 五行生成的抽象过程
      • Der realistische Prozess zwischen Entstehen und Vollenden 五行生成的实际过程
    • Das Luo-Buch 洛书
      • Struktur des Luo-Buches 洛书的结构
      • Die Zahlen/Regeln vom Luo-Buch 洛书的数理
      • Die Umlaufbahnen der Sonne und des Mondes um die Erde 太阳和月亮围绕着地球的轨道
      • Das Luo-Buch und das Bild Erworbener Acht-Trigramme 洛书与后天八卦图
      • Die Bedeutung beider gegenläufigen Kurven 两条逆行S曲线的内涵
      • Beziehung zwischen der Flusskarte und dem Luo-Buch 河图洛书之间的关系
      • Die kombinierten erzeugenden Bilder aus der Flusskarte 河图相生的内涵
      • Die kontrollierende Reihenfolge vom Luo-Buch 洛书相克的内涵
      • Die Entwicklung und Verwandlung zwischen Flusskarte und Luo-Buch 河图洛书与阴阳五行历史的发展和演变
      • Die Besonderheit des Luo-Buches 洛书的特点
      • Luò-Buch mit der Erworbenen vier Erscheinungen 洛书与后天八卦图
      • Zusammenhang zwischen dem Luo-Buch und dem Hakenkreuzen 洛书与万字符
  • Die elementare Grundlage der Acht-Trigramme 八卦基础知识
    • Allgemein über die Acht-Trigramme 八卦的基本知识
    • Die Bedeutungen der chinesischen Zeichnungen „卦 (Gua)“ und „爻(Yao)“
      • Gua 卦
      • Yao 爻
    • Die Bedeutungen der Angeborenen und Erworbenen Lagen 先天和后天的涵义
    • Die Angeborenen und Erworbenen vier Erscheinungen 先天和后天四象
      • Die Angeborenen vier Erscheinungen 先天四象
      • Die Erworbenen vier Erscheinungen 后天四象
      • Die zeitlichen und räumlichen Besonderheiten auf der Erde 地球上的时空特点
      • Integrierendes System zur Imitierung der Klimaveränderung auf der Erde 模拟地球气候变化的综合系统
    • Einteilung zwischen dem Angeborenen und dem Erworbenen Muster der Acht-Trigramme 先天八卦和后天八卦的划分
      • Das Angeborene Muster der Acht-Trigramme (先天八卦)
      • Das Erworbene Muster der Acht-Trigramme (後天八卦)
  • Der elementare Inhalt des Angeborenen Musters (FúXī)der Acht-Trigramme 先天 (伏羲) 八卦
    • Die abstrakte Darstellung über die Welt und das Universum nach Raum und Zeit 世界和宇宙:时空的抽象描述
    • Die Entstehung und Entwicklung des Universums 宇宙的生成
      • Darstellung der Entstehung des Universums von ungeformtem Ursprung Null oder Nichts zum verschmelzenden Eins oder Ganz 無極&太極
      • Eins erzeugt Zwei 一生二 (太极生两仪)
        • Aufteilen Ein zu zwei nach abstraktem Yīn und Yáng 阴阳抽象的划分
        • Aufteilen nach dem Frühlings-/Herbstäquinoktium von zwei zu vier 二分四的划分
      • Zwei (Yīn/Yáng) erzeugen vier Erscheinungen 两仪生四像
      • Vier Erscheinungen erzeugen Acht Trigramme 四像生八卦
    • Strukturelle Analyse aus der gegenwärtigen Sicht 以现代思维对八卦的结构分析
    • TàiJí: Neutralisierung und Harmonisierung zwischen Yīn und Yáng 太极,阴阳之中和
      • TàiJí: die innere Antriebkraft zwischen Yīn und Yáng 太极,阴阳之内动力
      • Zusammenhang zwischen dem kreuzenden Zusammenwirken (innerer Balance) und dem gegenläufigen pyramidischen Einteilen 阴阳交感与金字塔式对立统一的层次
      • Der Ursprung, das Wesen, die Eigenschaften und geformte Grundelementen 起源,本体,特性与基本元素
      • Das gegenläufige pyramidische Ausdehnen aus der zirkulierenden Rundbewegung des TàiJí 对立统一层次的扩展源于太极圆的螺旋运动
    • Acht Grundphänomene und -elemente 八种像八个基本元素
      • Die elementaren Bedeutungen im räumlichen Grundstruktur des Universums 宇宙空间结构的基本内涵
      • Die räumlichen Eigenschaften der acht Grundelemente 八个基本元素的空间特征
      • Zusammenhang zwischen den Zahlen und zeitlichen Eigenschaften der acht Trigramme 八卦数字和时间关联
      • Zusammenhang zwischen Zahlen und Eigenschaften zwischen Yīn und Yáng der acht Trigramme 八卦数字和阴阳关联
      • Die Struktur mit dem binären System 二进制系统的结构
      • Der Bedeutungsinhalt des Angeborenen Musters Acht-Trigramme 先天八卦模式的内涵
  • Der Erworbener Muster der Acht-Trigramme 后天八卦模式
    • Die Anordnung der Acht-Trigramme im Erworbenen Muster 后天八卦排列
    • Die Verwandlungsregeln aller Dinge nach Jahreszeiten 万物季节变化规律
    • Die erzeugenden und kontrollierenden Auswirkungen vom Angeborenen und Erworbenen Muster 先天和后天八卦相生相克的效应
      • Der Bedeutungsinhalt des Erworbenen Musters 后天八卦模式的内涵
      • Die erzeugenden und kontrollierenden Auswirkungen beim Angeborenen Muster 先天八卦模式的生克
      • Die erzeugenden und kontrollierenden Auswirkungen beim Erworbenen Muster 后天八卦模式的生克
    • Das „familiäre“ kreuzende Zusammenwirken zwischen Yīn und Yáng 阴阳家族交感效应
      • „Familienanordnung“ 家族序列
      • Übernahme der erworbenen Tätigung 后天承启
    • Zusammenhang zwischen dem Luò-Buch und Erworbenen Muster der Acht-Trigramme 洛书与后天八卦模式
      • Der ähnliche Inhalt von den beiden 八卦与洛书的相似内涵
      • Wesentliche Unterschiede zwischen beiden Modellen 八卦与洛书的差异
      • Zusammenhänge zwischen Klimaveränderungen und Jahreszeiten 气候变化和季节的关系
      • Unterschiedliche Bedeutungen zwischen Südosten und Nordwesten 东南和西北向的不同涵义
      • Reihenfolge nach Stärke zwischen Hart/Trockenheit und Weich/Feuchtigkeit 表达刚燥与柔湿强弱的排列
    • Unterschiedliche Bedeutungen der angeborenen und erworbenen Zahlen 先后天八卦数理的不同涵义
  • Vergleich mit dem Angeborenen und Erworbenen Muster der Acht-Trigramme 先后天八卦模式的比较
    • Die unterschiedenen Reihenfolge der Positionen in/gegen die Richtung des Uhrzeigesinnes 顺逆时针的位序排列
      • Die Reihenfolge des Angeborenen Musters in die Richtung des Uhrzeigesinnes 先天八卦顺时针排列
      • Die des Erworbenen Musters gegen die Richtung des Uhrzeigesinnes 后天八卦逆时针排列
    • Die unterschiedenen Orientierungen beider Muster 定向的差异
      • Das Angeborene Muster zeigt die linksdrehende Bewegung des Himmelkörpers 先天八卦示意天体左转运动
      • Das Erworbene Muster zeigt die rechtsdrehende Bewegung der Erde 后天八卦示意大地右转运动
    • Die beiden Muster integrieren das zusammenwirkende Muster zwischen Zeit und Raum 综合了时空的变化模式
      • Die Veränderungen vier Jahreszeiten auf der Erde 时间上四季节的变迁
      • Die Bedeutung der Leitfadenlinie zwischen Süden und Norden 东北西南,相生相克
      • Der Sinn zur Verhaltensregel des menschlichen Lebens 指导人生的经线
    • Der wesentliche Sinn zwischen beiden Mustern 先后天八卦模式的真谛
  • Das Angeborene Muster der 64 Hexagramme 先天64卦模式
    • Das Rundbild der 64 Hexagramme 先天六十四卦圆图
    • Das Quadratbild der 64 Hexagramme 先天六十四卦方图
    • Die Hexagrammen auf den beiden diagonalen Reihenfolgen 两组对角排列
    • Proportionale Yīn und Yáng Zahlen der 64 Hexagramme 先天六十四卦的阴阳比例层次
  • Das Zusammenwirken des Sonnenlichtes vom Himmel auf der Erde 阳光日照大地的效应
    • Das zu- und abnehmende Zusammenwirken des Sonnenlichtes 日照的消长
    • Die Darstellung der zu- und abnehmenden Yīn-/Yáng-Veränderungen zwischen Tag und Nacht 对地球日夜阴阳变化的影响
    • Die diagonalen Leitfadenlinien 对角经纬线
      • Die diagonale Leitfadenlinie zwischen Südosten und Nordwesten 东南西北经线
      • Die diagonale breitende Linie zwischen Nordosten und Südwesten 东北西南纬线
    • Die Bedeutungen der 4 Quadratrahmen 先天64卦方图中4层方图
      • Das äußere Quadratbild 乾坤否泰外层
        • Die Führungsregel des Himmelskörpers auf der Erde 天体黄道
        • Die Drehungsregel des Mondes um die Erde 月亮白道
        • 12 leitfadenende zu- und abnehmende Hexagramme 消息卦
      • Das zweite äußere Quadratbild 外二艮兌方层
      • Das zweite innere Quadratbild 内二坎離方层
      • Das innere mittlere Bild 震巽恆益中心层
    • Die kreuzenden Regeln zwischen Yin und Yang 展示阴阳交感过程的规则
  • Das Erworbene Muster der 64 Hexagramme 后天64卦模式
    • Die Zusammenhänge zwischen den Angeborenen und Erworbenen Anordnungen der 64 Hexagramme 先后天64卦图排列的关联
    • Die vier elementaren Hexagramme vom 64 Erworbenen Muster 64卦的本体四卦
    • Die Erworbene Anordnung der ausgewirkten 60 Hexagramme 相互衍生60卦的后天排列
    • Das Muster bzw. Tafel der erworbenen 64 Hexagramme 后天64卦模式和列表
    • Elementare Kenntnisse des Erworbenen Musters 后天64卦基本知识
      • Gestaffelte Hexagramme nach dem Umtauschen zwischen Yīn und Yáng Strichen 錯卦
      • Umgekehrte Hexagramme 綜卦
      • Doppelte/Wiederholte Hexagramme 複卦及純雜卦
      • Innere überlappende Hexagramme aus der Mitte 交互卦
      • Das Zusammenwirken zwischen īn- und Yáng-Grundlinien 阴阳爻之间的关系
        • Die gleichen Wesen stoßen sich gegenseitig ab und die Gegensätze ziehen sich an 同性相斥 異性相吸
        • Die aufrechte Neutralisierung und anpassende Position 中正當位
        • Grundausdrücke beim Wahrsagen 吉亨利无咎,悔吝历咎兇
  • Himmelsstämme und Erdestützen 天干地支
    • Die zehn Himmelsstämme 天干
      • Einteilen nach den Yīn/Yáng Eigenschaften 天干的阴阳属性
      • Intention der Naturphänomene 自然现象属性
      • Das Wesen der Himmelsstämme 天干的本质
    • Zwölf Erdstützen 地支
      • Intention des Entwicklungsprozesses aller Dinge 万物发展的属性
      • Einteilen nach Yīn und Yáng Eigenschaften 地支阴阳属性分类
      • Analogie mit zwölf Tierzeichen zum Ausdruck der Zeitstunden Tag und Nacht 12属相类比
      • Unterschiede zwischen zehn Himmelsstämmen und zwölf Erdestützen 天干·地支的差异
    • Die kombinierende Zirkulation zwischen zehn Himmelsstämmen und zwölf Erdestützen 10天支12地干叠合循环
      • JiǎZi-Zirkulation mit 60 überlappten Kombinationen 甲子60
      • Die Funktionen der 60 überlappten Kombinationen 60甲子的作用
      • Ein ganzheitliches Darstellungsmuster zwischen Zeit/Geist und Raum /Materie 时间/精神 和 空间/物质 统一体抽像模式
  • Der ursprüngliche Prozess des TàiJí-Bildes und Zusammenhang mit 24 Jahreszeiten
    • Das gegenwärtige TàiJí-Bild 现代太极图
    • Der ursprunglicheste Entstehungsprozess des TàiJí-Bildes 太极图最原始的·生成过程
    • 24 Jahreszeiten 二十四节气
      • Die Einteilung der 24 Jahreszeiten 24节气的划分
      • Einordnung zu Acht Trigrammen 与八卦模式的归属
  • Die vier theoretischen Systemen der YìJīng-Lehre Zahlen, Bilder, Bedeutung und Gründen 数像义理, 易经四大理论系统
    • vier elementare Systemen 易经四个基本理论系统·
    • Verbindungen zwischen vier elementaren Systemen 四大理论系统的联系
    • Der wahre Sinn vier Elementen zum theoretischen System der YìJīng-Lehre 四大理论系统的真谛
    • Die Bedeutungen und Regeln der Zahlen der YìJīng-Lehre 易经数理的含义和规则
      • Grundlinie Zahlen des TàiJí 太極爻數
      • Wahrsage Zahlen 筮數
      • Yin und Yang Zahlen zwischen dem Himmel und der Erde 天地之數
      • Erzeugende und vollendende Zahlen aller Dinge 萬物生成之數
      • Zahlen der Fünf Wandlungsphasen/Elemente 五行之數
      • Die große entfaltende Zahl 50 大衍之數
      • Zahlen von der Flusskarte 河图数理
      • Zahlen vom Luò-Buch 洛书数理
      • Einordnung der Zahlen der Flusskarte und des Luò-Buches 河图洛书数字归类
      • Zeitliche und sachliche Zahlen 时數物數
  • Einfluss der philosophischen Lehre auf die TCM und Lebenspflege 哲学理论对中医养生的影响
    • Der Gleiche Ursprung zwischen der YìJīng-Lehre und der TCM 醫源於易
      • Das Denkmuster des Universums aus der YìJīng-Lehre 易经的人生宇宙观
      • Zusammenhang zwischen Geist und Körper 身心合一
    • Die ganzheitliche Struktur und die dynamischen Zusammenhänge der Organfunktionskreise 藏象学说的整体结构和动态关联
    • Die Lehre der rhythmischen Einflüsse nach den Zi-Wu Zeitstunden 子午流注
    • Die zu- und abnehmende Zirkulation zwischen Yīn und Yáng der Meridianverläufen
      • Nach zwei charakteristischen Wendegrenze wie der Uhrzeit Gěn und der Jahreszeit Qián 日时艮 年季乾
      • Nach den charakteristischen Lebensphasen 屯蒙之际
      • Zwölf fadenleitende Hexagramme 12 消息闢卦
    • Angepasste Strategie der Lebenspflege 适宜的养生策略
      • Die unterschiedlichen Lebenswege der Menschen 不同的人生途径
      • Die ideale Darstellung zur Vereinigung zwischen Natur und Mensch 天人合一的理想人生
        • Die Maßnahme zwischen Abnahme und Zunahme 损益之间交感
        • Abnehmen beim Oben und Zunehmen beim Unten 損上益下否返泰
    • Die YìJīng-Lehre mit der modernen Genetik 易经与现代遗传学
  • Elementare Zusammenfassungen der YìJīng-Lehre 易学基础要点概括
  • Die Lehre des Angeborenen Qi 元气学说
    • Die Grunddefinition von YuanQi bzw. JingQi 元气(精气)的基本概念
    • Der Grundinhalt der Yuan Qi-Lehre 元气学说的基本内容
      • Qi ist die Essenz des Universums, die alle Dinge herstellt 气是宇宙万物的根本
      • Qì ist die ständige bewegliche Materie 气是不断运动的能量物质
      • Qì als das Reaktionsphänomen des Universums 宇宙运动的效应现象
      • Veränderung und Verwandlung der ursprünglichen Grundmaterie (Qì) zwischen der geformten Form und der ungeformten Gestalt 气变化和摆动并存于有形的物和无形气临界
    • Die Anwendung der YuánQì-Lehre in der TCM und Lebenspflege 元气学说在中医养生中的应用
      • Erläuterung zur Materialität und Bewegung des Lebensprozesses 解释生命过程的物质基础和运动
      • Erläuterung der ganzheitlichen Verbindung des Menschen 解释人体生命的整体关系
      • Erläuterung der physiologischen Phänomene und der pathologischen Prozesse
    • Die Lehre von Jing Qi Shen 精氣神学说
      • Jīng,die essentielle Lebenssubstanz 精,生命物质精微
      • Qì,die ungeformte Lebensenergie 气,无形的能量
      • Shén,die geistigen Aktivitäten 神,精神活动和生命机制
        • Der angeborene Geist 元神
        • Die Eigenschaften des Angeborenen Geistes 元神的属性
        • Die medizinischen Wirkungen des Angeborenen Geistes 元神的医学效应
        • Der wahre Sinn der Entfaltung und Pflege des Angeborenen Geistes 保养发挥元神的真谛
        • Der Erworbene Geist 識神
        • Die Eigenschaften des Erworbenen Geistes 识神的属性
        • Zusammenhang zwischen dem Angeborenen und Erworbenen Geist 元神和识神相互关联
        • Der Begierde-Geist 欲神
        • Die Eigenschaften des Begierde-Geistes 欲神的属性
        • Zusammenhang zwischen drei geistigen Bestandteilen 三部分精神活动的关联
        • Anpassende Förderung und Einschränkung nach den Eigenschaften der geistigen Bestandteile bei der Lebenspflege 精神内收,养生至要
      • Verwandlungsbeziehung zwischen drei Bestandteilen der Lebenskraft/-energie im Lebensprozess 生命过程中精气神相互转变
        • Verwandlungsprozess zwischen drei zusammenwirkende Bestandteilen der Lebenskraft&/-energie 精气神转化过程
        • Die Koordinierung und Harmonisierung zwischen drei zusammenwirkenden Bestandteile der Lebenskraft/-energie 三宝合一
        • Dynamische Zusammenhänge während des Lebensprozesses 精气神的动态关联
        • Pathologische Beeinträchtigungen 病理上相互影响
  • Die Yīn/Yáng-Lehre und Traditionelle Chinesische Medizin und Lebenspflege 陰陽學說与中醫養生
    • YinYang_Artikelverzeichnis 阴阳学说文章目录
    • Allgemein über YīnYáng 陰陽學說概論
      • eine wichtigste Grundlage der traditionellen chinesischen Philosophie 中國哲學基本內容之一
      • Yīn/Yáng wird als die zeitlichen und räumlichen Grundeigenschaften des Universums 陰陽表達宇宙時空的基本特征
    • Begründung der Yīn/Yáng-Lehre 陰陽學說的建立
      • Die zwei ursprünglichen Eigenschaften Yīn und Yáng des Universums 宇宙原始的陰陽本質
      • Anzieh, Anstoß und Neutralisierung sind die elementaren Bewegungen zwischen Yīn und Yáng 吸引,排斥中和是陰陽最基本運動方式
        • Das Anziehen zwischen den ungleichartigen miteinander und das Abstoßen zwischen den gleichartigen Bestandteilen gegenseitig 异性相吸同性相斥
        • Die zu- und abnehmenden Differenzen nach der Neutralisierung zwischen Yīn und Yáng bilden ihre erkennbaren Anzeichen中和後的消長差異形成可辨认阴阳特徵
        • Yīn/Yáng sind zwei angeborene Eigenschaften des Universums陰陽是宇宙先天的本質
      • Die TCM stammt aus der Yīn/Yáng-Lehre 中醫源於陰陽學
        • Scharmannkultur, die Wurzel der TCM巫醫時代是中醫之源頭
        • Die philosophische Yīn/Yáng-Lehre ermöglicht die wissenschaftliche Entwicklung der TCM陰陽學說的哲理推動了中醫的科學發展
      • Das Verhältnis zwischen der Yīn/Yáng-Lehre und den anderen philosophischen Schulen陰陽學說和其他哲學學說的關係
      • Der Name YīnYáng spiegelt das Wesen des Universums wider, sodass er kaum dafür ersetzt werden kann陰陽本身表達了宇宙的本質,任何其他名稱無法代替
    • Die Grunddefinitionen von Yin-Yang 陰陽基本定義
      • „Ein Yīn und Ein Yáng sind die Regel (一陰一陽謂之道)”, das Wesen des Naturgesetzes
      • Die Entstellung aller Dinge nach der Yīn/Yáng-Lehre 陰陽學說解釋萬物生成
      • Was ist Yīn und was ist Yáng? 什麼是陰,什麼是陽
    • Die Kriterien für Klassifizierung von Yin-Yang 陰陽分類的標準
      • Die Eigenschaften von Yin-Yang 陰陽的特徵
        • Die Ursprüngliche Erkennung Yīn und Yáng 陰陽最初的認知
        • Die charakteristische Erkennung陰陽特徵的認知
      • Das elementare Kriterium der Einstufung zwischen Yīn und Yáng 陰陽划分的标准
        • Ausdehnende Anordnungen nach Yīn/Yáng-Eigenschaften 根據陰陽特徵所衍生的分類
        • Ausdehnende Anordnung nach der Yīn/Yáng Leistung 根據陰陽功能所衍生的分類
        • Die Vergleichsanordnung zwischen zusammenhängenden beiden Aspekten 根據相關聯的雙方而比較分類
        • Die Vergleichsanordnung nach Veränderungslagen der Dinge根據相事物變化而比較分類
      • Praktische Anwendung der Dinge nach der Klassifizierung von Yin und Yang 事物陰陽分類的實際應用
        • Unterteilung zwischen Yīn und Yáng nach dem Zustand von der Strahlung des Lichtes oder der Hitze依據光照或熱能的強度陰陽分类
        • Unterteilung zwischen Yīn und Yáng der Symmetrie der Dinge對稱事物陰陽分类
        • Unterteilung zwischen Yīn und Yáng nach den Veränderungseigenschaften der Entwicklungen der Dinge 根據相關聯的雙方而比較分類
        • Unterteilung zwischen Yīn und Yáng nach den vergleichbaren Differenzen der Dinge根據相事物變化而比較分類
    • Zuordnung zahleicher zusammenabhängigen Dinge nach Yīn/Yáng 相关事物根据阴阳特征分类
      • Diese wesentliche Zuordnung nach den Eigenschaften zwischen Yīn und Yáng der Dinge durch ihre Anzeichen 根據事物陰陽特性的表象對比分類
        • Nach Naturphänomenen 自然现象
        • Nach der Orientierung und Räumlichkeit方位空间
        • Nach Intensität und Geschwindigkeit 强度和速度
        • Nach Bewegung 运动
        • Nach Lebewesen 生物
        • Nach Physik, Chemie und Mathematik 数理化
        • Nach Phänomenen der Gesellschaft 社会现象
        • Nach der Philosophie 哲学
        • Nach der Medizin 医学
      • Die ordentliche Zuordnung der zusammenhängenden Dinge anstatt der chaotischen Mischung 相關事物有序對等的陰陽歸屬,而非雜亂的對立
      • Multi-verteilbare Ebene des Yīn/Yáng 多層次陰陽屬性的比較劃分
        • Unendliche Einteilungen aus den Multieben多層次結構下陰陽屬性的無限劃分
        • Die Universalität der Einteilung zwischen Yīn und Yáng陰陽屬性普遍性劃分
        • Das Wasser vom Himmel als Yīn vom Yáng und das Feuer von der Erde als Yáng vom Yīn天上的水,陽中陰,地下火,陰中陽
        • Zu- und abnehmende Wandlung zwischen Yīn und Yáng während Hell und Dunkel明亮黑暗之間陰陽消長變化
        • Die relative Einteilung zwischen Yīn und Yáng陰陽的相對劃分
        • Die multiartigen Einteilungen verkörpern die unterschiedenen Differenzen zwischen Yīn und Yáng in Kontrastintensität 多层次的划分表达阴阳之间对比强度的差异
    • Die Relativität zwischen Yīn und Yáng 阴阳的相对性
      • Die relativen und veränderbaren Eigenschaften zwischen Yīn und Yáng 陰陽相對而可變的屬性
        • Yáng-Hart und Yīn-Weich verberg sich gegenseitig 陽剛陰柔相互包涵
        • Die verwandelnde Eigenschaft zwischen Yáng-Hart und Yīn-Weich 陽剛陰柔相对性
      • Die entgegengesetzten aber abhängigen doppelartigen Eigenschaften zwischen Einfachheit und Komplexität 簡明和複雜間的對立和互存的雙重效應
        • Zusammenfassung der wesentlichen Eigenschaften Yīn/Yáng 陰陽基本屬性的概述
        • „Das weiße Pferd ist doch nicht Pferd“ 白馬非馬
      • Yīn und Yáng können nur durch ihre repräsentiere Anzeichen im bestimmten Feld wahrgenommen werden 陰陽本體只能通過表象而感知
        • Wasser und Feuer sind zwar die Anzeichen des Yáng und des Yīn aber nicht deren Wesen selber水火是陰陽的基本表象而非本質
        • Unterschiedliche repräsentiere Anzeichen zwischen Yīn und Yáng陰陽間呈現的不同表象
      • Yīn und Yáng sind nur die Eigenschaften einer oder aller Dinge aber nicht die Dinge selbst陰陽表達事物的屬性,而不是事物的本身
    • Die wesentlichen Eigenschaften Yīn und Yáng 陰陽的基本屬性
      • Zwei entgegengesetzte Aspekte aus der Einheitlichkeit 對立統一
        • Die zwei entgegengesetzten Aspekte der Einheit 統一的对立两面
        • Das innerliche einschränkende Zusammenwirken 统一体内的相互制约
      • Voneinander Verwurzelung und Abhängigkeit miteinander zwischen Yīn und Yáng 陰陽互根
      • Die Grundwirkung des YīnYáng Kreuzens 陰陽交感
        • Unterschiedliche Darstellungen über die gleiche Regel 同理異述
        • Das Drei, das neutralisierte harmonische Qì zwischen Yīn und Yáng 三,陰陽的中和氣
        • Die Verwandlung zwischen Lichtenergie und Hitzeenergie der Sonne auf der Erde 太陽的光能和熱能在大地上轉化
        • Das gegenseitige Zusammenwirken zwischen dem Himmel und der Erde 天地間相互對立的影響
        • Das gegenseitige Zusammenwirken zwischen dem Himmel und der Erde 天地間相互對立的影響
        • Das überkreuzte Qì zwischen Yīn und Yáng, eine Brücke zwischen Spaltung und Harmonie 陰陽交感氣,分離和諧間的橋樑
      • Die gegenseitige Einschränkung und zusammenabhängige Ergänzung 相互制約和互根互用
        • Die entgegengesetzte Wirkung der Einschränkung 相互制約
        • Die übereinstimmende Wirkung der abhängigen Ergänzung 互根互用
      • Die zu- und abnehmende Veränderungen zwischen Yīn und Yáng 陰陽消长
        • Zu- und abnehmende Veränderung zwischen Tagsüber und Nacht 日夜阴阳的消长变化
        • Zu- und abnehmende Aktivierung zwischen Sympathikus und Parasympathikus 交感副交感间消长变化
        • Die dynamische Balance während der ständigen zu- und abnehmenden Veränderungen 消长变化中动态平衡
        • Das zu- und abnehmende Zusammenwirken zwischen dem Subjekt und Objekt 主客观的消长效应
      • Die gegenseitige Verwandlung zwischen Yīn und Yáng 陰陽轉化
        • Extrem gegen Ziele gerichtet 物極必反
        • Die gegenseitige Verwandlung zwischen Inhibition und Stimulus 抑制和兴奋的相互转化
      • Koordinieren und Balancieren zwischen Yīn und Yáng 協調平衡
        • Beruhigung des Yīn und Befestigung des Yáng 陰平陽秘
        • Das innere Zusammenwirken zur dynamischen Balance动态平衡的自律效应
      • Zusammenfassung der Grundinhalte YīnYáng 概況陰陽的基本內容
    • Die Anwendungen der Yīn/Yáng-Lehre in der TCM 阴阳学说中医应用
      • Erläuterung des Gewebes und der Struktur des Menschen 解釋人體組織結構
        • Die unterschiedlichen Muster zwischen Yīn und Yáng 人體組織結構阴阳模式
        • Die Yīn und Yáng Einteilung der Speicherorgane 阴阳划分内脏系统
        • Die relative Einteilung nach Yīn und Yáng aus dem Ganzen 生命整体的阴阳子系统
      • Zusammenfassung der physiologischen Funktionen des menschlichen Körpers解釋人體生理功能
        • Der wahre Sinn der Gesamtwirkung zwischen Prävention, Behandlung und Rehabilitation (PBR) 防治康復整體效應的真諦
        • Die Yīn und Yáng Eigenschaften der Lebensmaterie und Funktion 生命物質和能量的陰陽屬性
        • Das gegenseitige Zusammenwirken zwischen Stimulus und Inhibition興奮和抑制相互影響
        • Die Grundform der Lebensaktivitäten生命活動的基本形式
        • Die Yīn- und Yáng-artigen physiologischen Funktionen der fünf Speicherorgane五藏系統的陰陽生理屬性
        • Das Yīn- und Yáng-artige Verhalten beim Atemprozess 呼吸過程阴阳属性
        • Das Zusammenwirken zwischen Yīn und Yáng bei den unterschiedlichen Lebensphasen不同生命階段中陰陽相互影響
      • Erläuterung der pathologischen Veränderungen des menschlichen Körpers 解釋人體的病因病理變化
        • Das Zusammenwirken zwischen der Lebenskraft/-energie und den krankmachenden Störungen nach dem Verhältnis zwischen Yīn und Yáng生命力(正氣)和致病因素(邪氣)陰陽屬性相互影
        • Zusammenfassung der pathologischen Veränderungen nach der Yīn/Yáng-Lehre 根據陰陽屬性概括病理變化
      • Der Kampf zwischen der Lebenskraft/-energie und krankmachenden Störungen生命力(正氣)和致病因素(邪氣)之搏
        • Der Mechanismus der dynamischen neutralen Balance動態中和平衡的機制
        • Die notwendigen Maßnahmen der geeigneten Regulierung für die Balance zwischen Yīn und Yáng des Menschen維持調整人體陰陽動態平衡的必要措施
      • Beispeil der Identifikation der Yīn und Yáng-Syndrome zur angepassten Behandlung 辨证论治的例证
        • Kopfschmerzen nach der Identifikation der Yīn und Yáng-Syndrome头痛的辨证
        • Die anpassende Regulation zur dynamischen Balance zwischen Yīn und Yáng陰陽動態平衡的適宜調整
        • Das Grundprinzip der TCM zur Behandlung 中医的基本治则
        • Der Windartige führende krankmachende Störung 风为病邪之首
        • Identifikation und angepasster Behandlung zur Wind-Kälte-Störung 风寒的辨证论治
        • Identifikation und angepasster Behandlung zur Wind-Hitze-Störung 风热的辨证论治
        • Das Yīn und Yáng Verhalten zwischen der Lebenskraft und den eindringenden krankmachenden Störungen 正邪阴阳之博
      • Die Anwendung der Yīn/Yáng-Lehre für die Diagnostik 陰陽學說在診斷中應用
        • Der elementare Inhalt der Diagnose der TCM 中医诊断的基本内容
        • Identifikation nach Yīn und Yáng Eigenschaften 辨证阴阳属性
        • Praktische Untersuchungen nach Yīn und Yáng Eigenschaften 阴阳属性的诊断
      • Die Anwendung der Yīn/Yáng-Lehre für die Behandlungen 陰陽學說在治療中應用
        • Behandlungsprinzip gegen Übermäßiges Yīn oder Yáng 陰陽偏胜
        • Behandlungsprinzip gegen Schwaches Yīn oder Yáng 陰陽偏衰
        • Das Zusammenwirken zwischen den Yīn und Yáng Bestandteilen der Lebenskraft 正气阴阳属性效应
        • Ausleiten bei der Übermäßigen Aktivität und Förderung bei der Schwache unterstützen 瀉其有餘補其不足
        • Die Eigenschaften und Wirkungen der Krautermedizin 中草藥的陰陽屬性
        • Akupunktur nach Identifikation der Syndrome zwischen Yīn und Yáng 針灸的阴阳辨證論治
        • TuīNáÀnMó nach Identifikation der Syndrome zwischen Yīn und Yáng 推拿按摩的阴阳辨證論治
        • Meridianklopfen nach Identifikation der Syndrome zwischen Yīn und Yáng 经络球的阴阳辨證論治
        • Integrierende Regulierung von QiGong/TaiJiQuan nach Identifikation der Syndrome zwischen Yīn und Yáng 阴阳辨證指导气功太极拳健身康复
  • Die Lehre der Fünf Wandlungsphasen/Elemente und Traditionelle Chinesische Medizin und Lebenspflege 五行學說与中醫養生
    • WuXing_Artikelverzeichnis 五行学说文章目录
    • Kapitel 1:Grundlage der Fünf Wandlungsphasen/Elemente 五行学说基础
      • Allgemeines über die Lehre der Fünf Wandlungsphasen/Elemente 五行学说概述
        • Historie und Zusammenwachsen 五行學說生成與發展
        • Beziehung zwischen den Lehren der Yīn/Yáng und der fünf Wandlungsphasen/Elemente五行與陰陽學說的關係
      • Die Eigenschaften von WuXing-Lehre 五行学说属性
        • Die angeborenen zusammenhängenden Eigenschaften nach den himmlischen Wirkungen der Jahreszeiten季節遷移天氣變化的先天特徵
        • Die erworbenen zusammenhängenden Eigenschaften nach den erdigen Wirkungen des entstehenden/vollenden Prozesses地上生成過程的後天效應
        • Das Kriterium zur Identifikation zwischen den angeborenen und erworbenen Eigenschaften der Fünf Wandlungsphasen/Elemente 先天後天屬性的標準
      • Anordnung aller Dinge nach der Lehre der Fünf Wandlungsphasen/Elemente 萬物依五行屬性的普遍分類
        • Direkte Anordnung nach der analogen Klassifizierung 類比歸類
        • Indirekte Anordnung nach der ableitenden Klassifizierung 推衍歸類
        • Der praktische Sinn zur umfangreichen Verbindung 廣泛歸類的實際意義
      • Die elementaren Beziehungen und das Zusammenwirken zwischen fünf Wandlungsphasen/Elementen 五行的基本關係和相互效應
      • Die normalen erzeugenden zueinander und einschränkenden Wirkungen / Einschränkung gegenseitig 相生相克, 五行的正常關係
        • Die erzeugende Wirkung 相生
        • Die einschränkende Wirkung 相克
        • Das kombinierte Zusammenwirken 製化
        • Die mannigfaltigen Formen und die komplizierten Mechanismus 多維的形式和復雜的機制
      • Die anormalen erzeugende Wirkung zueinander und einschränkende Wirkung gegenseitig sowie der kombinierten Zusammenwirkung不正常的相生剋以及製化
        • Die anormalen erzeugenden Wirkungen zueinander 不正常的相生
        • Die anormalen Einschränkungen 不正常的相剋
      • Die weiter entwickelnden Denkweisen sowie Theorien nach den erzeugenden und einschränkenden Wirkungen der fünf Wandlungsphasen/Elemente五行學說生克理論的發展
      • Die integrierende Vorstellung zwischen Ich/Subjekt und Mich/Objekt zur dynamischen Balance 我為主客本體的動態平衡觀
        • Die integrierende Mitte um "Ich/Mich" herum 以主动被动的我为中心
        • Jedes Element bildet die eigene integrierende Mitte 每个元素形成各自我子中心
        • Das dynamische Balancesystem aus der Natur und Gesellschaft 自然和社会的平衡系统
      • Die ewig veränderbaren siegenden und besiegten Zusammenhänge zwischen fünf Wandlungsphasen/Elementen 五行無常勝的動態平衡關聯
        • Weder ewiger Sieger/Stärke noch Besiegter/Schwäche zwischen fünf Wandlungsphasen/Elementen 五行無常勝
        • Wechselhafte Zirkulation des Siegens und Besiegens" zwischen fünf Wandlungsphasen/Elementen五行勝复
        • Der eigene rückkuppelartige Regulationsmechanimus des Gesamtsystems 五行总系统内的自我反馈调整机制
      • Extremer Gedeih wird erst eingeschränkt 亢害承製
        • Extremer Gedeih verursacht die Schädigung des Fülle-Syndroms 亢则实证
        • Extreme Schwäche eines Elementes versucht das Leere-Syndrom 极弱生虚证
        • Die doppelartigen Auswirkungen jedes Elementes 双向至害效应
        • Extremer Gedeih verursacht die bösartige schikanierende Wirkung 亢为极害
      • Die gegenläufige sowie bi-/multidirektionale Denkweise顛倒, 双向, 多向思維
        • Sie verkörpern den wahren Sinn der harmonischen Balance des Naturgesetzes 表达自然规律和谐平衡的真谛
        • Die reverse/gegenläufige Denkweise der Fünf Wandlungsphasen/Elemente五行的逆向思维源于自然社会的真实现象
        • Das subjektive Umgestalten des geistigen Benehmens nach dieser gegenläufigen Denkweise 精神行为的主观改造
        • Sowohl als die Mutter als auch als die Mitte trägt die Erde alle Elemente in der Natur大地为母为中,承受万物
      • Die Beziehungen zwischen der Lehre der Fünf Wandlungsphasen/Elemente und der Theorie des Kontrollesystems五行學說和控制論
        • Struktur der Fünf Wandlungsphasen/Elemente verkörpert ein abstraktes imitierendes Muster des Selbstkontrollesystems 五行結構,自控系統的抽象模擬
        • Ein sinnvolles theoretisches Muster für die Organlehre der TCM中 醫藏像學說的理論模式
        • Eine integrierende Gesamtstruktur sowohl des offenen als auch geschlossenen Systems開放而又封閉的整體結構
    • Die Lehre der Fünf Wandlungsphasen/Elemente in der theoretischen Grundlage der TCM und Lebenspflege 五行学说与中医养生理论基础
      • Physiologische Funktionen der inneren Organfunktionskreise und ihre Beziehung untereinander 五行臟腑系統的生理功能和相互影響
      • Physiologische Anordnungen der inneren Organfunktionskreise 五行臟腑系統生理功能的歸類
        • Die Leber wird zum Holz zugeordnet肝屬木
        • Das Herz wird zum Holz zugeordnet 心屬火
        • Die Milz wird zur Erde zugeordnet 脾屬土
        • Die Lunge wird zum Metall zugeordnet 肺屬金
        • Die Nieren werden zum Wasser zugeordnet 腎屬水
        • Die verbindlichen Organfunktionskreise bilden das gesamte Zentrum 五行脏腑系统构建人体整体系统
        • Physiologische Eigenschaften der inneren Organfunktionskreise 脏腑系統生理特徵
        • Physiologische Beziehungen der inneren Organfunktionskreise untereinander 五行臟腑系統生理關聯
      • Die Erläuterung über die krankmachenden Veränderungen 解释五行肺腑系统病历变化
        • krankmachende Anordnungen nach der inneren Organfunktionskreise 脏腑系统的病理归类
        • Krankmachende Veränderungen der erzeugenden Wirkung 五行臟腑系統相生的病理變化
        • Die krankmachende Veränderung einer kranken Mutter auf Kind 母病及子
        • Die krankmachende Veränderung eines kranken Kindes auf Mutter 子病犯母
        • Die schikanierenden und entwürdigenden Einschränkungen bei krankmachenden Veränderungen 相乘相侮
        • Das schikanierende Einschränken 相乘
        • Das entwürdigende Einschränken 相侮
        • Die gegenläufigen bzw. „bi-/multidirektionalen“ pathologischen Weitergabe 逆向双向及多向的病理传导
      • Die Lehre der Fünf Wandlungsphasen/Elemente in Diagnostik und Therapie der TCM 五行学说在中医诊断治疗学中的应用
      • Die Leitung zur Diagnostik und Therapie 指導診斷和掌控
        • Der Leitungsinn zur Therapie 指導診斷
        • Kontrolle über krankmachende Veränderungen指導掌控病變
      • Anleitende Regeln zur Therapie 指導治療原則
        • Nach der erzeugenden Regel 相生的治療原則
        • Beim Leere-Syndrom eines Organs wird das mütterliche Organ unterstützt 虚者补母
        • Bei Yīn-Schwäche der Leber und der Nieren schmiert das Wasser und befeuchtet das Holz 肝腎陰虛, 滋水涵木
        • Die krankmachende Entwicklung der Schwäche des Lunge-Qì:häuft Erde an und erzeugt Metall肺氣虛, 培土生金
        • Bei Yáng-Schwäche der Milz und der Nieren: vermehrt Feuer und unterstützt Erde脾肾阳虚, 益火補土
        • Bei Schwäche der Lunge und der Nieren: Metall und Wasser erzeugen untereinander 腎肺陰虛, 金水相生
        • Bei Schwäche der Lunge und der Nieren: Metall und Wasser erzeugen untereinander腎肺陰虛, 金水相生
        • Beim gedeihen Feuer sowohl der Leber als auch des Herzens beruhigt die Leber und leitet das Herzfeuer aus 肝心火旺,平肝瀉火
        • Beim übermäßigen Xiāng-Feuer Klären des Herzens und Reduzieren der suchtartigen Gedanken 相火妄動, 清心寡欲
        • Bei Stagnation der schleimartigen Trübheit in der Lunge begünstigt die wässrige Regulierung und löst Schleim aus 痰濁壅肺, 利水祛痰
        • Beim Herzfeuer leitet das Magen-Feuer aus 心火瀉胃
        • Nach der einschränkenden Regel 相剋的治療原則
        • Bei gegenläufigem Eindringen des Leber-Qì schränkt übermächtiges Holz ein und unterstützte schwache Erde 肝氣橫逆, 抑強扶弱
        • Gegen dem feuchtgefelten Milz-Qì: baggert (feuchtgefesselte) Erde locker aus und fördert (gehemmtes) Holz 湿困脾气,疏土興木
        • Bei dem gemischten Syndrom wie Mangel des Nieren-Yin/übermäßigem Herzfeuer leitet Süden (Herzfeuer) aus und unterstützt Norden (Nierenwasser)
        • Bei der Milz-Schwäche und der Leber-Überfunktion: fördert die (schwache) Erde und schränkt das (übermächtige) Holz 脾虚肝旺 抑木扶土
    • 第三章: Leitfaden der praktischen Heilungsmethode der TCM 中醫治療方法实践的指南
      • Das integrierende Modell der regionalen Behandlungsmethode 传统的五行地域治疗模式
        • Steinbehandlung aus dem Osten 东方砭石
        • Pflanzmedizin aus dem Westen 西方草药
        • Nadelbehandlung aus dem Süden 南方针刺
        • Moxenbehandlung aus dem Norden 北方艾灸
        • DaoYin/QìGōng und AnQiao/TuīNáÀnMó in der mittleren Reiche 中土导引按蹻
      • Der gegenwärtige Sinn mit dem traditionellen Behandlungsmodell 传统治疗模式的现实意义
        • Die implizierte Struktur nach den geeigneten therapeutischen Eigenschaften 根据治疗特点模拟的治疗结构
        • Die doppelnden Wirkungen des zivilisierenden Reichtums sowohl zur Gesundheitsförderung als auch zur Entstehung der neuen Erkrankungen 现代文明对健康和致病的双重效应
      • Anordnung der Pflanzmedizin nach der Eigenschaften der inneren Organfunktionskreise 药味归经
      • Anordnung der Punkturen bei Akupunktur/Moxibustion 经络穴位五行归类
      • Anordnung der Handtechniken (ShǒuFǎ) nach der Eigenschaften und der Wirkungen 推拿按摩手法五行属性归类
        • Die Handtechniken mit der Metall-Eigenschaft 金性推拿按摩手法
        • Die Handtechniken mit der Feuer-Eigenschaft 火性推拿按摩手法
        • Die Handtechniken mit der Erde-Eigenschaft 土性推拿按摩手法
        • Die Handtechniken mit der Holz-Eigenschaft 木性推拿按摩手法
        • Die Handtechniken mit der Wasser-Eigenschaft 水性推拿按摩手法
      • Nach der erzeugenden Wirkung 依五行相生的规则相结合使用
        • Nach der erzeugenden Regel Metall erzeugt Wasser 金生水
        • Nach der erzeugenden Regel Wasser erzeugt Holz 水生木
        • Nach der erzeugenden Regel Holz erzeugt Feuer 木生火
        • Nach der erzeugenden Regel Feuer erzeugt Erde 火生土
        • Nach der erzeugenden Regel Erde erzeugt Metall 土生金
      • Nach der einschränkenden Wirkung 依五行相克的规则相结合使用
        • Nach der einschränkenden Regel Metall schränkt Holz ein 金克木
        • Nach der einschränkenden Regel Holz schränkt Erde ein 木克土
        • Nach der einschränkenden Regel Erde schränkt Wasser ein 土克水
        • Nach der einschränkenden Regel Wasser schränkt Feuer ein 水克火
        • Nach der einschränkenden Regel Wasser schränkt Feuer ein 水克火
      • Die zusammenfassenden Anmerkungen 摘要备注
        • Handtechniken wirken bis zu allen Organen und Gewebe durchgängig und umfangreich 五行属性的手法作用于相适应的组织器官
        • Die bidirektionale Wirkung einer Handtechnikarte 一类手法双向性作用
        • Das harmonische Zusammenwirken aller Wandlungsphasen/Elemente für die gesamte dynamische Balance 各类手法对整体动态平衡的和谐效应
        • Die umfangreiche Kombination mehrerer Arten der Handtechniken 多种手法广泛的复合使用
        • Die anpassend aktuellen Anwendungen der Handtechniken nach den Jahreszeiten 推拿按摩手法依时间如季节日夜适宜应用
      • Rezepte des Meridianklopfens zur Pflege der Organfunktionskreise 经络球依五行脏腑系统保健应用
        • Meridianklopfen zur Herzpflege 保健心(神)系统
        • Meridianklopfen zur Lungenpflege 保健肺(卫)系统
        • Meridianklopfen zur Regulierung der Leber 保健肝(筋膜)系统
        • Meridianklopfen zur Förderung der Milz und Harmonisierung des Magens 保健脾胃(消化)系统
        • Meridianklopfen zur Stärkung und Pflege der Nieren 保健肾(精气)系统
      • Die geschickte Anwendung der komplexen Handtechniken 復合手法使用
        • Die erzeugenden komplexen Handtechniken 复合手法相生规则的应用
        • Die einschränkenden komplexen Handtechniken 复合手法相克规则的应用
        • Die komplexen Handtechniken mit mehren Elementen 多类复合手法相结合的使用
    • Psychische Pflege und Regulierung nach der fünf Wandlungsphasen/Elemente-Lehre 五行学说与心理保养和调整
      • Zugeordnete Beziehungen zwischen den geistigen Aktivitäten und Organfunktionskreisen 神志和脏腑系统五行的归类
      • Die fünf Speicherorgane speichern fünf entsprechende geistige Aktivitäten 五脏藏五神
        • Das Herz speichert den Geist 心藏神
        • Die Lunge speichert den angeborenen instinktiven Bestandteil des Geistes 肺藏魄
        • Die Leber speichert den erworbenen emotionalen Bestandteil des Geistes 肝藏魂
        • Die Milz speichert den neutralen harmonischen Bestandteil des Geistes 脾藏意
        • Die Nieren speichern den willeartigen Bestandteil des GeistesDie Nieren speichern den willeartigen Bestandteil des Geistes 肾藏志
      • Die fünf Speicherorgane mit den entsprechenden Wahrnehmungen 五脏与五官
        • Das Herz ist zuständig für Geschmackssinn/Tastsinn 心主味觉
        • Die Lunge ist zuständig für Geruchssinn 肺主嗅觉
        • Die Milz ist zuständig für Appetit sowie Mundgeschmack 脾主口味
        • Die Leber ist zuständig für Gesichtssinn 肝主视觉
        • Die Nieren sind zuständig für Gehörsinn 肾主听觉
      • Die fünf Speicherorgane speichern fünf entsprechende Gemütsstimmungen 五脏藏五志
        • Die physiologischen und krankmachenden Auswirkungen der zugeordneten Gemütsstimmungen nach den Organfunktionskreisen 情绪对脏腑系统相应的生理和病理效应
        • Die Gemütsstimmung des Herzens ist Freude 喜悦一类的情绪与心神脏腑系统紧密相关
        • Die Gemütsstimmung der Lunge ist Kummer und Sorge 悲忧一类的情绪与肺脏腑系统紧密相关
        • Die Gemütsstimmung der Milz ist Denken 思虑一类的情绪与脾胃脏腑系统紧密相关
        • Die Gemütsstimmung der Leber ist Wut 愤怒一类的情绪与肝胆脏腑系统紧密相关
        • Die Gemütsstimmung der Nieren ist Schrecken/Angst 惊恐一类的情绪与肾脏腑系统紧密相关
        • Das Zusammenwirken und die Rückwirkung der Gemütsstimmungen auf die Organfunktionskreise 情绪受脏腑系统生理病理变化的影响和反作用
        • Die führende Wirkung des Herzens/Geistes für die Aktivitäten der Gemütsstimmungen 心神系统对情绪起主导作用
      • Das gegenseitige Zusammenwirken zwischen krankmachenden und psychischen Veränderungen um den Leberfunktionskreis herum 致病因素和不良心理活动对肝胆系统的影响
        • Nach den erzeugenden und einschränkenden Wirkungen sowie 相生相克制化的规则相互影响
        • Das krankmachende Zusammenwirken der Gemütsstimmungen nach dem schikanierenden und entwürdigenden Einschränkungen 相乘相侮的心理治病影响
      • Eine wichtigste Maßnahme für Pflege des Herzens/Geistes 保养心神调节情绪之首
        • Allgemeine Pflege und Regulierung nach der neutralen und harmonischen Regel 中和原则指导心理活动的保养和调整
        • Nach der erzeugenden Regel 根据相生的规则
        • Nach der einschränkenden Regel 根据相克的规则
      • Geistige/psychische Pflege nach der YīnYáng-Lehre und Fünf Wandlungsphasen/Elemente 阴阳五行学说应用于心理保养
        • Der wahre Sinn der neutrale Harmonisierung für geistige und psychische Pflege 心神保养的真谛在于中和
        • Die Einordernung der günstigen und ungünstigen Gemütsstimmungen 益於和影響身心健康情緒的簡表
      • Die ungünstigen oder krankmachenden Gemütsstimmungen des Herzens 心神系统的不良和致病情绪
        • Häufige Gemütsstimmung beim Leere-Syndrom 心病虚证的情绪
        • übermäßige Gemütsstimmung beim Fülle-Syndrom 过度兴奋情绪及心病实证
      • Das Milz/Magensystem als die neutrale harmonische Grundlage 脾胃系统或模式作为中和基础
        • Das Zusammenwirken zwischen dem Herz und der Milz 心脾情绪的关联
        • Das Zusammenwirken zwischen Gedanken und Gemütsstimmungen 思想和情绪的关联
      • Die integrierende Regulierung zwischen Geist, Körper und Atmung von QiGong 气功三调
        • Die integrierende Regulierung des Milzorganfunktionskreises als die neutrale harmonische Grundlage 调脾是中和的基础
        • Die Regulierung des Leberfunktionskkreises 肝胆系统的整体调节
        • Die Regulierung des Herzens/Geistes 心神系统的整体调节
        • Die Regulierung des Lungenfunktionskreises 肺卫系统的整体调节
        • Die Regulierung des Nierenfunktionskreises 肾脏系统的整体调节
      • Übernehmen durch die geeignete Initiative nach den zugeordneten Gemütsstimmungen 对应脏腑系统情绪的调节方法
        • Nach der Gemütsstimmung der Freude 对应喜悦类(心神)的调节方法
        • Nach der Gemütsstimmung der Wut 对应愤怒类(肝胆)的调节方法
        • Nach der Gemütsstimmung des Denkens 对应思虑类(脾胃)的调节方法
        • Nach der Gemütsstimmung des Kummers 对应悲忧类(肺卫)的调节方法
        • Nach der Gemütsstimmung der Angst/ des Schocks 对应惊恐类(肾脏)的调节方法
      • Die prinzipiellen Maßnahmen zur psychischen Pflege nach Organfunktionskreisen 脏腑相对应的情绪心理保养的基本原则
        • Die ausleichende/abziehende Wirkung beim Fülle-Syndrom und die fördernde/zugebende Wirkung beim Leere-Syndrom 疏泄情绪过盛,补益情绪不足
        • Die Gemütsstimmungen dynamisch zur Balance regulieren und harmonisieren 中和情绪,动而平衡
        • Die neutrale und harmonische Handlung ist das elementare Kriterium der einzelnen Gemütsstimmungen 中和是调节各类情绪之间的基本标准
        • Extremer Gedeih verursacht Extremen Verderb 大盛大衰
      • Die psychische Pflege und Behandlung 心理保养和治疗
  • Prinzip von Taiji 太极原理
    • Was ist TàiJí 什么是太极
    • WúJí, TàiJí und Yīn/Yáng 无极,太极和阴阳
    • Neutralisierung und Harmonisierung, Grundsatz des 太极的本质是中和
    • Zusammenhang zwischen dem Prinzip des TàiJí und der Dialektik 太极原理与辩证法
      • Die Drehung des TàiJí-Bildes 太极图的旋转
      • Fischaugen des TàiJí 太极图中的眼心
      • Dynamische Drehwirkung zwischen Yīn und Yáng 太极图中阴阳动态旋转效应
      • Dynamische Balance 动态平衡
    • Über das TàiJí-Yīn/Yáng Bild 有关太极图的探讨
      • Das (Stille) TàiJí-Yīn/Yáng Bild 静止的太极图
      • Das dynamische TàiJí-Yīn/Yáng Bild 动态平衡的太极图
    • Der innere Sinn der spiralförmigen (S-förmigen) Kurven des TàiJí-Bildes 太极图S曲线的涵义
    • Der Entwicklungsprozess von WúJí und TàiJí 无极至太极的发展过程
      • Die himmlische Bewegung durch die helle Strahlung des Sonnenlichtes 天运当翌日光明
      • ein abstraktes Zentrum außer der geformten Kategorie hinaus 形而上
      • Yīn tragen und Yáng umarmen 负阴抱阳
      • Yáng schleppt Yīn nach oben 阴而上
      • Yīn hält das Yáng nach unten 抱阳而下
      • Neutrale Harmonie 中庸
      • Kreuzende Mischung und wechselnde Wirkung 交合感應
      • Die Heiligkeit der subtilen Unklarheit zwischen Yīn und Yáng 阴阳不测谓之神
      • ein Yīn und ein Yáng als die wesentliche Regelung 一阴一阳谓之道
      • die Regelung zwischen Nacht und Tag als die Regelung zwischen Yīn und Yáng 昼夜之道即阴阳之道
Schlüsselwörter:
  • Home
  • Theorie 理论基础
  • Philosophische Grundlagen 哲学理论基础
  • YìJīng und Lebenspflege der TCM 易经与中医养生
  • 19-03-31Yijing_Artikelverzeichnis 易经文章目录
网站首页 养生理念 培训活动 中医养生基础理论 治疗方法 学术合作与会议 会员 中文 Deutsch
地址: 奥地利黑山国际中医养生中心 Tel: +49 670 4008883 Fax: +49 670 4008883 Email: info@lebenspflege.de Copyright © 2006-2050 www.lebenspflege.de Allrights Reserved.