-
Philosophische Grundlagen 哲学理论基础
- YìJīng und Lebenspflege der TCM 易经与中医养生
-
Alllgemein über YìJīng (YiJing oder I Ging) 易经概述
- Ein klassisches Werk der chinesischen Kultur 中国文化的经典
- Die allgemein historischen Eigenschaften der chinesischen Literatur 中国文献的历史特点
- Das Grunddenken der YìJīng-Lehre 易经的基本思想
- Der wahre Sinn handelt sich um das menschliche Schicksal 易经的真谛在于揭示人的命运
- Das abstrakte Imitieren der Veränderungen der menschlichen Umgebung 抽像模拟人生环境的变化
-
Die Flusskarte und das Luo-Buch 河图与洛书
- Die Flusskarte 河图
-
Das Luo-Buch 洛书
- Struktur des Luo-Buches 洛书的结构
- Die Zahlen/Regeln vom Luo-Buch 洛书的数理
- Die Umlaufbahnen der Sonne und des Mondes um die Erde 太阳和月亮围绕着地球的轨道
- Das Luo-Buch und das Bild Erworbener Acht-Trigramme 洛书与后天八卦图
- Die Bedeutung beider gegenläufigen Kurven 两条逆行S曲线的内涵
- Beziehung zwischen der Flusskarte und dem Luo-Buch 河图洛书之间的关系
- Die kombinierten erzeugenden Bilder aus der Flusskarte 河图相生的内涵
- Die kontrollierende Reihenfolge vom Luo-Buch 洛书相克的内涵
- Die Entwicklung und Verwandlung zwischen Flusskarte und Luo-Buch 河图洛书与阴阳五行历史的发展和演变
- Die Besonderheit des Luo-Buches 洛书的特点
- Luò-Buch mit der Erworbenen vier Erscheinungen 洛书与后天八卦图
- Zusammenhang zwischen dem Luo-Buch und dem Hakenkreuzen 洛书与万字符
-
Die elementare Grundlage der Acht-Trigramme 八卦基础知识
- Allgemein über die Acht-Trigramme 八卦的基本知识
- Die Bedeutungen der chinesischen Zeichnungen „卦 (Gua)“ und „爻(Yao)“
- Die Bedeutungen der Angeborenen und Erworbenen Lagen 先天和后天的涵义
- Die Angeborenen und Erworbenen vier Erscheinungen 先天和后天四象
- Einteilung zwischen dem Angeborenen und dem Erworbenen Muster der Acht-Trigramme 先天八卦和后天八卦的划分
-
Der elementare Inhalt des Angeborenen Musters (FúXī)der Acht-Trigramme 先天 (伏羲) 八卦
- Die abstrakte Darstellung über die Welt und das Universum nach Raum und Zeit 世界和宇宙:时空的抽象描述
- Die Entstehung und Entwicklung des Universums 宇宙的生成
- Strukturelle Analyse aus der gegenwärtigen Sicht 以现代思维对八卦的结构分析
-
TàiJí: Neutralisierung und Harmonisierung zwischen Yīn und Yáng 太极,阴阳之中和
- TàiJí: die innere Antriebkraft zwischen Yīn und Yáng 太极,阴阳之内动力
- Zusammenhang zwischen dem kreuzenden Zusammenwirken (innerer Balance) und dem gegenläufigen pyramidischen Einteilen 阴阳交感与金字塔式对立统一的层次
- Der Ursprung, das Wesen, die Eigenschaften und geformte Grundelementen 起源,本体,特性与基本元素
- Das gegenläufige pyramidische Ausdehnen aus der zirkulierenden Rundbewegung des TàiJí 对立统一层次的扩展源于太极圆的螺旋运动
-
Acht Grundphänomene und -elemente 八种像八个基本元素
- Die elementaren Bedeutungen im räumlichen Grundstruktur des Universums 宇宙空间结构的基本内涵
- Die räumlichen Eigenschaften der acht Grundelemente 八个基本元素的空间特征
- Zusammenhang zwischen den Zahlen und zeitlichen Eigenschaften der acht Trigramme 八卦数字和时间关联
- Zusammenhang zwischen Zahlen und Eigenschaften zwischen Yīn und Yáng der acht Trigramme 八卦数字和阴阳关联
- Die Struktur mit dem binären System 二进制系统的结构
- Der Bedeutungsinhalt des Angeborenen Musters Acht-Trigramme 先天八卦模式的内涵
-
Der Erworbener Muster der Acht-Trigramme 后天八卦模式
- Die Anordnung der Acht-Trigramme im Erworbenen Muster 后天八卦排列
- Die Verwandlungsregeln aller Dinge nach Jahreszeiten 万物季节变化规律
- Die erzeugenden und kontrollierenden Auswirkungen vom Angeborenen und Erworbenen Muster 先天和后天八卦相生相克的效应
- Das „familiäre“ kreuzende Zusammenwirken zwischen Yīn und Yáng 阴阳家族交感效应
-
Zusammenhang zwischen dem Luò-Buch und Erworbenen Muster der Acht-Trigramme 洛书与后天八卦模式
- Der ähnliche Inhalt von den beiden 八卦与洛书的相似内涵
- Wesentliche Unterschiede zwischen beiden Modellen 八卦与洛书的差异
- Zusammenhänge zwischen Klimaveränderungen und Jahreszeiten 气候变化和季节的关系
- Unterschiedliche Bedeutungen zwischen Südosten und Nordwesten 东南和西北向的不同涵义
- Reihenfolge nach Stärke zwischen Hart/Trockenheit und Weich/Feuchtigkeit 表达刚燥与柔湿强弱的排列
- Unterschiedliche Bedeutungen der angeborenen und erworbenen Zahlen 先后天八卦数理的不同涵义
-
Vergleich mit dem Angeborenen und Erworbenen Muster der Acht-Trigramme 先后天八卦模式的比较
- Die unterschiedenen Reihenfolge der Positionen in/gegen die Richtung des Uhrzeigesinnes 顺逆时针的位序排列
- Die unterschiedenen Orientierungen beider Muster 定向的差异
- Die beiden Muster integrieren das zusammenwirkende Muster zwischen Zeit und Raum 综合了时空的变化模式
- Der wesentliche Sinn zwischen beiden Mustern 先后天八卦模式的真谛
- Das Angeborene Muster der 64 Hexagramme 先天64卦模式
-
Das Zusammenwirken des Sonnenlichtes vom Himmel auf der Erde 阳光日照大地的效应
- Das zu- und abnehmende Zusammenwirken des Sonnenlichtes 日照的消长
- Die Darstellung der zu- und abnehmenden Yīn-/Yáng-Veränderungen zwischen Tag und Nacht 对地球日夜阴阳变化的影响
- Die diagonalen Leitfadenlinien 对角经纬线
- Die Bedeutungen der 4 Quadratrahmen 先天64卦方图中4层方图
- Die kreuzenden Regeln zwischen Yin und Yang 展示阴阳交感过程的规则
-
Das Erworbene Muster der 64 Hexagramme 后天64卦模式
- Die Zusammenhänge zwischen den Angeborenen und Erworbenen Anordnungen der 64 Hexagramme 先后天64卦图排列的关联
- Die vier elementaren Hexagramme vom 64 Erworbenen Muster 64卦的本体四卦
- Die Erworbene Anordnung der ausgewirkten 60 Hexagramme 相互衍生60卦的后天排列
- Das Muster bzw. Tafel der erworbenen 64 Hexagramme 后天64卦模式和列表
- Elementare Kenntnisse des Erworbenen Musters 后天64卦基本知识
- Himmelsstämme und Erdestützen 天干地支
- Der ursprüngliche Prozess des TàiJí-Bildes und Zusammenhang mit 24 Jahreszeiten
-
Die vier theoretischen Systemen der YìJīng-Lehre Zahlen, Bilder, Bedeutung und Gründen 数像义理, 易经四大理论系统
- vier elementare Systemen 易经四个基本理论系统·
- Verbindungen zwischen vier elementaren Systemen 四大理论系统的联系
- Der wahre Sinn vier Elementen zum theoretischen System der YìJīng-Lehre 四大理论系统的真谛
-
Die Bedeutungen und Regeln der Zahlen der YìJīng-Lehre 易经数理的含义和规则
- Grundlinie Zahlen des TàiJí 太極爻數
- Wahrsage Zahlen 筮數
- Yin und Yang Zahlen zwischen dem Himmel und der Erde 天地之數
- Erzeugende und vollendende Zahlen aller Dinge 萬物生成之數
- Zahlen der Fünf Wandlungsphasen/Elemente 五行之數
- Die große entfaltende Zahl 50 大衍之數
- Zahlen von der Flusskarte 河图数理
- Zahlen vom Luò-Buch 洛书数理
- Einordnung der Zahlen der Flusskarte und des Luò-Buches 河图洛书数字归类
- Zeitliche und sachliche Zahlen 时數物數
-
Einfluss der philosophischen Lehre auf die TCM und Lebenspflege 哲学理论对中医养生的影响
- Der Gleiche Ursprung zwischen der YìJīng-Lehre und der TCM 醫源於易
- Die ganzheitliche Struktur und die dynamischen Zusammenhänge der Organfunktionskreise 藏象学说的整体结构和动态关联
- Die Lehre der rhythmischen Einflüsse nach den Zi-Wu Zeitstunden 子午流注
- Die zu- und abnehmende Zirkulation zwischen Yīn und Yáng der Meridianverläufen
- Angepasste Strategie der Lebenspflege 适宜的养生策略
- Die YìJīng-Lehre mit der modernen Genetik 易经与现代遗传学
- Elementare Zusammenfassungen der YìJīng-Lehre 易学基础要点概括
-
Die Lehre des Angeborenen Qi 元气学说
- Die Grunddefinition von YuanQi bzw. JingQi 元气(精气)的基本概念
-
Der Grundinhalt der Yuan Qi-Lehre 元气学说的基本内容
- Qi ist die Essenz des Universums, die alle Dinge herstellt 气是宇宙万物的根本
- Qì ist die ständige bewegliche Materie 气是不断运动的能量物质
- Qì als das Reaktionsphänomen des Universums 宇宙运动的效应现象
- Veränderung und Verwandlung der ursprünglichen Grundmaterie (Qì) zwischen der geformten Form und der ungeformten Gestalt 气变化和摆动并存于有形的物和无形气临界
- Die Anwendung der YuánQì-Lehre in der TCM und Lebenspflege 元气学说在中医养生中的应用
-
Die Lehre von Jing Qi Shen 精氣神学说
- Jīng,die essentielle Lebenssubstanz 精,生命物质精微
- Qì,die ungeformte Lebensenergie 气,无形的能量
-
Shén,die geistigen Aktivitäten 神,精神活动和生命机制
- Der angeborene Geist 元神
- Die Eigenschaften des Angeborenen Geistes 元神的属性
- Die medizinischen Wirkungen des Angeborenen Geistes 元神的医学效应
- Der wahre Sinn der Entfaltung und Pflege des Angeborenen Geistes 保养发挥元神的真谛
- Der Erworbene Geist 識神
- Die Eigenschaften des Erworbenen Geistes 识神的属性
- Zusammenhang zwischen dem Angeborenen und Erworbenen Geist 元神和识神相互关联
- Der Begierde-Geist 欲神
- Die Eigenschaften des Begierde-Geistes 欲神的属性
- Zusammenhang zwischen drei geistigen Bestandteilen 三部分精神活动的关联
- Anpassende Förderung und Einschränkung nach den Eigenschaften der geistigen Bestandteile bei der Lebenspflege 精神内收,养生至要
-
Verwandlungsbeziehung zwischen drei Bestandteilen der Lebenskraft/-energie im Lebensprozess 生命过程中精气神相互转变
- Verwandlungsprozess zwischen drei zusammenwirkende Bestandteilen der Lebenskraft&/-energie 精气神转化过程
- Die Koordinierung und Harmonisierung zwischen drei zusammenwirkenden Bestandteile der Lebenskraft/-energie 三宝合一
- Dynamische Zusammenhänge während des Lebensprozesses 精气神的动态关联
- Pathologische Beeinträchtigungen 病理上相互影响
-
Die Yīn/Yáng-Lehre und Traditionelle Chinesische Medizin und Lebenspflege 陰陽學說与中醫養生
- YinYang_Artikelverzeichnis 阴阳学说文章目录
- Allgemein über YīnYáng 陰陽學說概論
-
Begründung der Yīn/Yáng-Lehre 陰陽學說的建立
- Die zwei ursprünglichen Eigenschaften Yīn und Yáng des Universums 宇宙原始的陰陽本質
-
Anzieh, Anstoß und Neutralisierung sind die elementaren Bewegungen zwischen Yīn und Yáng 吸引,排斥中和是陰陽最基本運動方式
- Das Anziehen zwischen den ungleichartigen miteinander und das Abstoßen zwischen den gleichartigen Bestandteilen gegenseitig 异性相吸同性相斥
- Die zu- und abnehmenden Differenzen nach der Neutralisierung zwischen Yīn und Yáng bilden ihre erkennbaren Anzeichen中和後的消長差異形成可辨认阴阳特徵
- Yīn/Yáng sind zwei angeborene Eigenschaften des Universums陰陽是宇宙先天的本質
- Die TCM stammt aus der Yīn/Yáng-Lehre 中醫源於陰陽學
- Das Verhältnis zwischen der Yīn/Yáng-Lehre und den anderen philosophischen Schulen陰陽學說和其他哲學學說的關係
- Der Name YīnYáng spiegelt das Wesen des Universums wider, sodass er kaum dafür ersetzt werden kann陰陽本身表達了宇宙的本質,任何其他名稱無法代替
- Die Grunddefinitionen von Yin-Yang 陰陽基本定義
-
Die Kriterien für Klassifizierung von Yin-Yang 陰陽分類的標準
- Die Eigenschaften von Yin-Yang 陰陽的特徵
- Das elementare Kriterium der Einstufung zwischen Yīn und Yáng 陰陽划分的标准
-
Praktische Anwendung der Dinge nach der Klassifizierung von Yin und Yang 事物陰陽分類的實際應用
- Unterteilung zwischen Yīn und Yáng nach dem Zustand von der Strahlung des Lichtes oder der Hitze依據光照或熱能的強度陰陽分类
- Unterteilung zwischen Yīn und Yáng der Symmetrie der Dinge對稱事物陰陽分类
- Unterteilung zwischen Yīn und Yáng nach den Veränderungseigenschaften der Entwicklungen der Dinge 根據相關聯的雙方而比較分類
- Unterteilung zwischen Yīn und Yáng nach den vergleichbaren Differenzen der Dinge根據相事物變化而比較分類
-
Zuordnung zahleicher zusammenabhängigen Dinge nach Yīn/Yáng 相关事物根据阴阳特征分类
- Diese wesentliche Zuordnung nach den Eigenschaften zwischen Yīn und Yáng der Dinge durch ihre Anzeichen 根據事物陰陽特性的表象對比分類
- Die ordentliche Zuordnung der zusammenhängenden Dinge anstatt der chaotischen Mischung 相關事物有序對等的陰陽歸屬,而非雜亂的對立
-
Multi-verteilbare Ebene des Yīn/Yáng 多層次陰陽屬性的比較劃分
- Unendliche Einteilungen aus den Multieben多層次結構下陰陽屬性的無限劃分
- Die Universalität der Einteilung zwischen Yīn und Yáng陰陽屬性普遍性劃分
- Das Wasser vom Himmel als Yīn vom Yáng und das Feuer von der Erde als Yáng vom Yīn天上的水,陽中陰,地下火,陰中陽
- Zu- und abnehmende Wandlung zwischen Yīn und Yáng während Hell und Dunkel明亮黑暗之間陰陽消長變化
- Die relative Einteilung zwischen Yīn und Yáng陰陽的相對劃分
- Die multiartigen Einteilungen verkörpern die unterschiedenen Differenzen zwischen Yīn und Yáng in Kontrastintensität 多层次的划分表达阴阳之间对比强度的差异
-
Die Relativität zwischen Yīn und Yáng 阴阳的相对性
- Die relativen und veränderbaren Eigenschaften zwischen Yīn und Yáng 陰陽相對而可變的屬性
- Die entgegengesetzten aber abhängigen doppelartigen Eigenschaften zwischen Einfachheit und Komplexität 簡明和複雜間的對立和互存的雙重效應
- Yīn und Yáng können nur durch ihre repräsentiere Anzeichen im bestimmten Feld wahrgenommen werden 陰陽本體只能通過表象而感知
- Yīn und Yáng sind nur die Eigenschaften einer oder aller Dinge aber nicht die Dinge selbst陰陽表達事物的屬性,而不是事物的本身
-
Die wesentlichen Eigenschaften Yīn und Yáng 陰陽的基本屬性
- Zwei entgegengesetzte Aspekte aus der Einheitlichkeit 對立統一
- Voneinander Verwurzelung und Abhängigkeit miteinander zwischen Yīn und Yáng 陰陽互根
-
Die Grundwirkung des YīnYáng Kreuzens 陰陽交感
- Unterschiedliche Darstellungen über die gleiche Regel 同理異述
- Das Drei, das neutralisierte harmonische Qì zwischen Yīn und Yáng 三,陰陽的中和氣
- Die Verwandlung zwischen Lichtenergie und Hitzeenergie der Sonne auf der Erde 太陽的光能和熱能在大地上轉化
- Das gegenseitige Zusammenwirken zwischen dem Himmel und der Erde 天地間相互對立的影響
- Das gegenseitige Zusammenwirken zwischen dem Himmel und der Erde 天地間相互對立的影響
- Das überkreuzte Qì zwischen Yīn und Yáng, eine Brücke zwischen Spaltung und Harmonie 陰陽交感氣,分離和諧間的橋樑
- Die gegenseitige Einschränkung und zusammenabhängige Ergänzung 相互制約和互根互用
-
Die zu- und abnehmende Veränderungen zwischen Yīn und Yáng 陰陽消长
- Zu- und abnehmende Veränderung zwischen Tagsüber und Nacht 日夜阴阳的消长变化
- Zu- und abnehmende Aktivierung zwischen Sympathikus und Parasympathikus 交感副交感间消长变化
- Die dynamische Balance während der ständigen zu- und abnehmenden Veränderungen 消长变化中动态平衡
- Das zu- und abnehmende Zusammenwirken zwischen dem Subjekt und Objekt 主客观的消长效应
- Die gegenseitige Verwandlung zwischen Yīn und Yáng 陰陽轉化
- Koordinieren und Balancieren zwischen Yīn und Yáng 協調平衡
- Zusammenfassung der Grundinhalte YīnYáng 概況陰陽的基本內容
-
Die Anwendungen der Yīn/Yáng-Lehre in der TCM 阴阳学说中医应用
- Erläuterung des Gewebes und der Struktur des Menschen 解釋人體組織結構
-
Zusammenfassung der physiologischen Funktionen des menschlichen Körpers解釋人體生理功能
- Der wahre Sinn der Gesamtwirkung zwischen Prävention, Behandlung und Rehabilitation (PBR) 防治康復整體效應的真諦
- Die Yīn und Yáng Eigenschaften der Lebensmaterie und Funktion 生命物質和能量的陰陽屬性
- Das gegenseitige Zusammenwirken zwischen Stimulus und Inhibition興奮和抑制相互影響
- Die Grundform der Lebensaktivitäten生命活動的基本形式
- Die Yīn- und Yáng-artigen physiologischen Funktionen der fünf Speicherorgane五藏系統的陰陽生理屬性
- Das Yīn- und Yáng-artige Verhalten beim Atemprozess 呼吸過程阴阳属性
- Das Zusammenwirken zwischen Yīn und Yáng bei den unterschiedlichen Lebensphasen不同生命階段中陰陽相互影響
- Erläuterung der pathologischen Veränderungen des menschlichen Körpers 解釋人體的病因病理變化
- Der Kampf zwischen der Lebenskraft/-energie und krankmachenden Störungen生命力(正氣)和致病因素(邪氣)之搏
-
Beispeil der Identifikation der Yīn und Yáng-Syndrome zur angepassten Behandlung 辨证论治的例证
- Kopfschmerzen nach der Identifikation der Yīn und Yáng-Syndrome头痛的辨证
- Die anpassende Regulation zur dynamischen Balance zwischen Yīn und Yáng陰陽動態平衡的適宜調整
- Das Grundprinzip der TCM zur Behandlung 中医的基本治则
- Der Windartige führende krankmachende Störung 风为病邪之首
- Identifikation und angepasster Behandlung zur Wind-Kälte-Störung 风寒的辨证论治
- Identifikation und angepasster Behandlung zur Wind-Hitze-Störung 风热的辨证论治
- Das Yīn und Yáng Verhalten zwischen der Lebenskraft und den eindringenden krankmachenden Störungen 正邪阴阳之博
- Die Anwendung der Yīn/Yáng-Lehre für die Diagnostik 陰陽學說在診斷中應用
-
Die Anwendung der Yīn/Yáng-Lehre für die Behandlungen 陰陽學說在治療中應用
- Behandlungsprinzip gegen Übermäßiges Yīn oder Yáng 陰陽偏胜
- Behandlungsprinzip gegen Schwaches Yīn oder Yáng 陰陽偏衰
- Das Zusammenwirken zwischen den Yīn und Yáng Bestandteilen der Lebenskraft 正气阴阳属性效应
- Ausleiten bei der Übermäßigen Aktivität und Förderung bei der Schwache unterstützen 瀉其有餘補其不足
- Die Eigenschaften und Wirkungen der Krautermedizin 中草藥的陰陽屬性
- Akupunktur nach Identifikation der Syndrome zwischen Yīn und Yáng 針灸的阴阳辨證論治
- TuīNáÀnMó nach Identifikation der Syndrome zwischen Yīn und Yáng 推拿按摩的阴阳辨證論治
- Meridianklopfen nach Identifikation der Syndrome zwischen Yīn und Yáng 经络球的阴阳辨證論治
- Integrierende Regulierung von QiGong/TaiJiQuan nach Identifikation der Syndrome zwischen Yīn und Yáng 阴阳辨證指导气功太极拳健身康复
-
Die Lehre der Fünf Wandlungsphasen/Elemente und Traditionelle Chinesische Medizin und Lebenspflege 五行學說与中醫養生
- WuXing_Artikelverzeichnis 五行学说文章目录
-
Kapitel 1:Grundlage der Fünf Wandlungsphasen/Elemente 五行学说基础
- Allgemeines über die Lehre der Fünf Wandlungsphasen/Elemente 五行学说概述
-
Die Eigenschaften von WuXing-Lehre 五行学说属性
- Die angeborenen zusammenhängenden Eigenschaften nach den himmlischen Wirkungen der Jahreszeiten季節遷移天氣變化的先天特徵
- Die erworbenen zusammenhängenden Eigenschaften nach den erdigen Wirkungen des entstehenden/vollenden Prozesses地上生成過程的後天效應
- Das Kriterium zur Identifikation zwischen den angeborenen und erworbenen Eigenschaften der Fünf Wandlungsphasen/Elemente 先天後天屬性的標準
- Anordnung aller Dinge nach der Lehre der Fünf Wandlungsphasen/Elemente 萬物依五行屬性的普遍分類
- Die elementaren Beziehungen und das Zusammenwirken zwischen fünf Wandlungsphasen/Elementen 五行的基本關係和相互效應
- Die normalen erzeugenden zueinander und einschränkenden Wirkungen / Einschränkung gegenseitig 相生相克, 五行的正常關係
- Die anormalen erzeugende Wirkung zueinander und einschränkende Wirkung gegenseitig sowie der kombinierten Zusammenwirkung不正常的相生剋以及製化
- Die weiter entwickelnden Denkweisen sowie Theorien nach den erzeugenden und einschränkenden Wirkungen der fünf Wandlungsphasen/Elemente五行學說生克理論的發展
- Die integrierende Vorstellung zwischen Ich/Subjekt und Mich/Objekt zur dynamischen Balance 我為主客本體的動態平衡觀
- Die ewig veränderbaren siegenden und besiegten Zusammenhänge zwischen fünf Wandlungsphasen/Elementen 五行無常勝的動態平衡關聯
- Extremer Gedeih wird erst eingeschränkt 亢害承製
-
Die gegenläufige sowie bi-/multidirektionale Denkweise顛倒, 双向, 多向思維
- Sie verkörpern den wahren Sinn der harmonischen Balance des Naturgesetzes 表达自然规律和谐平衡的真谛
- Die reverse/gegenläufige Denkweise der Fünf Wandlungsphasen/Elemente五行的逆向思维源于自然社会的真实现象
- Das subjektive Umgestalten des geistigen Benehmens nach dieser gegenläufigen Denkweise 精神行为的主观改造
- Sowohl als die Mutter als auch als die Mitte trägt die Erde alle Elemente in der Natur大地为母为中,承受万物
-
Die Beziehungen zwischen der Lehre der Fünf Wandlungsphasen/Elemente und der Theorie des Kontrollesystems五行學說和控制論
- Struktur der Fünf Wandlungsphasen/Elemente verkörpert ein abstraktes imitierendes Muster des Selbstkontrollesystems 五行結構,自控系統的抽象模擬
- Ein sinnvolles theoretisches Muster für die Organlehre der TCM中 醫藏像學說的理論模式
- Eine integrierende Gesamtstruktur sowohl des offenen als auch geschlossenen Systems開放而又封閉的整體結構
-
Die Lehre der Fünf Wandlungsphasen/Elemente in der theoretischen Grundlage der TCM und Lebenspflege 五行学说与中医养生理论基础
- Physiologische Funktionen der inneren Organfunktionskreise und ihre Beziehung untereinander 五行臟腑系統的生理功能和相互影響
-
Physiologische Anordnungen der inneren Organfunktionskreise 五行臟腑系統生理功能的歸類
- Die Leber wird zum Holz zugeordnet肝屬木
- Das Herz wird zum Holz zugeordnet 心屬火
- Die Milz wird zur Erde zugeordnet 脾屬土
- Die Lunge wird zum Metall zugeordnet 肺屬金
- Die Nieren werden zum Wasser zugeordnet 腎屬水
- Die verbindlichen Organfunktionskreise bilden das gesamte Zentrum 五行脏腑系统构建人体整体系统
- Physiologische Eigenschaften der inneren Organfunktionskreise 脏腑系統生理特徵
- Physiologische Beziehungen der inneren Organfunktionskreise untereinander 五行臟腑系統生理關聯
-
Die Erläuterung über die krankmachenden Veränderungen 解释五行肺腑系统病历变化
- krankmachende Anordnungen nach der inneren Organfunktionskreise 脏腑系统的病理归类
- Krankmachende Veränderungen der erzeugenden Wirkung 五行臟腑系統相生的病理變化
- Die krankmachende Veränderung einer kranken Mutter auf Kind 母病及子
- Die krankmachende Veränderung eines kranken Kindes auf Mutter 子病犯母
- Die schikanierenden und entwürdigenden Einschränkungen bei krankmachenden Veränderungen 相乘相侮
- Das schikanierende Einschränken 相乘
- Das entwürdigende Einschränken 相侮
- Die gegenläufigen bzw. „bi-/multidirektionalen“ pathologischen Weitergabe 逆向双向及多向的病理传导
- Die Lehre der Fünf Wandlungsphasen/Elemente in Diagnostik und Therapie der TCM 五行学说在中医诊断治疗学中的应用
- Die Leitung zur Diagnostik und Therapie 指導診斷和掌控
-
Anleitende Regeln zur Therapie 指導治療原則
- Nach der erzeugenden Regel 相生的治療原則
- Beim Leere-Syndrom eines Organs wird das mütterliche Organ unterstützt 虚者补母
- Bei Yīn-Schwäche der Leber und der Nieren schmiert das Wasser und befeuchtet das Holz 肝腎陰虛, 滋水涵木
- Die krankmachende Entwicklung der Schwäche des Lunge-Qì:häuft Erde an und erzeugt Metall肺氣虛, 培土生金
- Bei Yáng-Schwäche der Milz und der Nieren: vermehrt Feuer und unterstützt Erde脾肾阳虚, 益火補土
- Bei Schwäche der Lunge und der Nieren: Metall und Wasser erzeugen untereinander 腎肺陰虛, 金水相生
- Bei Schwäche der Lunge und der Nieren: Metall und Wasser erzeugen untereinander腎肺陰虛, 金水相生
- Beim gedeihen Feuer sowohl der Leber als auch des Herzens beruhigt die Leber und leitet das Herzfeuer aus 肝心火旺,平肝瀉火
- Beim übermäßigen Xiāng-Feuer Klären des Herzens und Reduzieren der suchtartigen Gedanken 相火妄動, 清心寡欲
- Bei Stagnation der schleimartigen Trübheit in der Lunge begünstigt die wässrige Regulierung und löst Schleim aus 痰濁壅肺, 利水祛痰
- Beim Herzfeuer leitet das Magen-Feuer aus 心火瀉胃
- Nach der einschränkenden Regel 相剋的治療原則
- Bei gegenläufigem Eindringen des Leber-Qì schränkt übermächtiges Holz ein und unterstützte schwache Erde 肝氣橫逆, 抑強扶弱
- Gegen dem feuchtgefelten Milz-Qì: baggert (feuchtgefesselte) Erde locker aus und fördert (gehemmtes) Holz 湿困脾气,疏土興木
- Bei dem gemischten Syndrom wie Mangel des Nieren-Yin/übermäßigem Herzfeuer leitet Süden (Herzfeuer) aus und unterstützt Norden (Nierenwasser)
- Bei der Milz-Schwäche und der Leber-Überfunktion: fördert die (schwache) Erde und schränkt das (übermächtige) Holz 脾虚肝旺 抑木扶土
-
第三章: Leitfaden der praktischen Heilungsmethode der TCM 中醫治療方法实践的指南
- Das integrierende Modell der regionalen Behandlungsmethode 传统的五行地域治疗模式
- Der gegenwärtige Sinn mit dem traditionellen Behandlungsmodell 传统治疗模式的现实意义
- Anordnung der Pflanzmedizin nach der Eigenschaften der inneren Organfunktionskreise 药味归经
- Anordnung der Punkturen bei Akupunktur/Moxibustion 经络穴位五行归类
- Anordnung der Handtechniken (ShǒuFǎ) nach der Eigenschaften und der Wirkungen 推拿按摩手法五行属性归类
- Nach der erzeugenden Wirkung 依五行相生的规则相结合使用
- Nach der einschränkenden Wirkung 依五行相克的规则相结合使用
-
Die zusammenfassenden Anmerkungen 摘要备注
- Handtechniken wirken bis zu allen Organen und Gewebe durchgängig und umfangreich 五行属性的手法作用于相适应的组织器官
- Die bidirektionale Wirkung einer Handtechnikarte 一类手法双向性作用
- Das harmonische Zusammenwirken aller Wandlungsphasen/Elemente für die gesamte dynamische Balance 各类手法对整体动态平衡的和谐效应
- Die umfangreiche Kombination mehrerer Arten der Handtechniken 多种手法广泛的复合使用
- Die anpassend aktuellen Anwendungen der Handtechniken nach den Jahreszeiten 推拿按摩手法依时间如季节日夜适宜应用
- Rezepte des Meridianklopfens zur Pflege der Organfunktionskreise 经络球依五行脏腑系统保健应用
- Die geschickte Anwendung der komplexen Handtechniken 復合手法使用
-
Psychische Pflege und Regulierung nach der fünf Wandlungsphasen/Elemente-Lehre 五行学说与心理保养和调整
- Zugeordnete Beziehungen zwischen den geistigen Aktivitäten und Organfunktionskreisen 神志和脏腑系统五行的归类
-
Die fünf Speicherorgane speichern fünf entsprechende geistige Aktivitäten 五脏藏五神
- Das Herz speichert den Geist 心藏神
- Die Lunge speichert den angeborenen instinktiven Bestandteil des Geistes 肺藏魄
- Die Leber speichert den erworbenen emotionalen Bestandteil des Geistes 肝藏魂
- Die Milz speichert den neutralen harmonischen Bestandteil des Geistes 脾藏意
- Die Nieren speichern den willeartigen Bestandteil des GeistesDie Nieren speichern den willeartigen Bestandteil des Geistes 肾藏志
- Die fünf Speicherorgane mit den entsprechenden Wahrnehmungen 五脏与五官
-
Die fünf Speicherorgane speichern fünf entsprechende Gemütsstimmungen 五脏藏五志
- Die physiologischen und krankmachenden Auswirkungen der zugeordneten Gemütsstimmungen nach den Organfunktionskreisen 情绪对脏腑系统相应的生理和病理效应
- Die Gemütsstimmung des Herzens ist Freude 喜悦一类的情绪与心神脏腑系统紧密相关
- Die Gemütsstimmung der Lunge ist Kummer und Sorge 悲忧一类的情绪与肺脏腑系统紧密相关
- Die Gemütsstimmung der Milz ist Denken 思虑一类的情绪与脾胃脏腑系统紧密相关
- Die Gemütsstimmung der Leber ist Wut 愤怒一类的情绪与肝胆脏腑系统紧密相关
- Die Gemütsstimmung der Nieren ist Schrecken/Angst 惊恐一类的情绪与肾脏腑系统紧密相关
- Das Zusammenwirken und die Rückwirkung der Gemütsstimmungen auf die Organfunktionskreise 情绪受脏腑系统生理病理变化的影响和反作用
- Die führende Wirkung des Herzens/Geistes für die Aktivitäten der Gemütsstimmungen 心神系统对情绪起主导作用
- Das gegenseitige Zusammenwirken zwischen krankmachenden und psychischen Veränderungen um den Leberfunktionskreis herum 致病因素和不良心理活动对肝胆系统的影响
- Eine wichtigste Maßnahme für Pflege des Herzens/Geistes 保养心神调节情绪之首
- Geistige/psychische Pflege nach der YīnYáng-Lehre und Fünf Wandlungsphasen/Elemente 阴阳五行学说应用于心理保养
- Die ungünstigen oder krankmachenden Gemütsstimmungen des Herzens 心神系统的不良和致病情绪
- Das Milz/Magensystem als die neutrale harmonische Grundlage 脾胃系统或模式作为中和基础
-
Die integrierende Regulierung zwischen Geist, Körper und Atmung von QiGong 气功三调
- Die integrierende Regulierung des Milzorganfunktionskreises als die neutrale harmonische Grundlage 调脾是中和的基础
- Die Regulierung des Leberfunktionskkreises 肝胆系统的整体调节
- Die Regulierung des Herzens/Geistes 心神系统的整体调节
- Die Regulierung des Lungenfunktionskreises 肺卫系统的整体调节
- Die Regulierung des Nierenfunktionskreises 肾脏系统的整体调节
- Übernehmen durch die geeignete Initiative nach den zugeordneten Gemütsstimmungen 对应脏腑系统情绪的调节方法
-
Die prinzipiellen Maßnahmen zur psychischen Pflege nach Organfunktionskreisen 脏腑相对应的情绪心理保养的基本原则
- Die ausleichende/abziehende Wirkung beim Fülle-Syndrom und die fördernde/zugebende Wirkung beim Leere-Syndrom 疏泄情绪过盛,补益情绪不足
- Die Gemütsstimmungen dynamisch zur Balance regulieren und harmonisieren 中和情绪,动而平衡
- Die neutrale und harmonische Handlung ist das elementare Kriterium der einzelnen Gemütsstimmungen 中和是调节各类情绪之间的基本标准
- Extremer Gedeih verursacht Extremen Verderb 大盛大衰
- Die psychische Pflege und Behandlung 心理保养和治疗
-
Prinzip von Taiji 太极原理
- Was ist TàiJí 什么是太极
- WúJí, TàiJí und Yīn/Yáng 无极,太极和阴阳
- Neutralisierung und Harmonisierung, Grundsatz des 太极的本质是中和
- Zusammenhang zwischen dem Prinzip des TàiJí und der Dialektik 太极原理与辩证法
- Über das TàiJí-Yīn/Yáng Bild 有关太极图的探讨
- Der innere Sinn der spiralförmigen (S-förmigen) Kurven des TàiJí-Bildes 太极图S曲线的涵义
-
Der Entwicklungsprozess von WúJí und TàiJí 无极至太极的发展过程
- Die himmlische Bewegung durch die helle Strahlung des Sonnenlichtes 天运当翌日光明
- ein abstraktes Zentrum außer der geformten Kategorie hinaus 形而上
- Yīn tragen und Yáng umarmen 负阴抱阳
- Yáng schleppt Yīn nach oben 阴而上
- Yīn hält das Yáng nach unten 抱阳而下
- Neutrale Harmonie 中庸
- Kreuzende Mischung und wechselnde Wirkung 交合感應
- Die Heiligkeit der subtilen Unklarheit zwischen Yīn und Yáng 阴阳不测谓之神
- ein Yīn und ein Yáng als die wesentliche Regelung 一阴一阳谓之道
- die Regelung zwischen Nacht und Tag als die Regelung zwischen Yīn und Yáng 昼夜之道即阴阳之道
-
Die Grundlage der TCM 中医养生基础理论
-
Die Denkweise der natürlichen Ganzheit 自然整体观
- Artikelverzeichnis über die Denkweise der natürlichen Ganzheit von der TCM und Lebenspflege 中醫養生自然整體觀章节目录
-
Allgemeines über traditionelle chinesische Philosophie, Medizin und Lebenspflege 哲学,养生和中医关系概述
-
Über die traditionelle chinesische Philosophie (TCP) 中国传统哲学的简介
- Die Philosophie ist die theoretische Form der Weltanschauung 哲学是世界观的理论形式
- Gleicher Ursprung zwischen der Philosophie und der Naturreligion 哲学和自然宗教同源
- Zusammenhang zwischen der Philosophie und der Naturwissenschaft 哲学与科学的关联
- Die philosophische Grundlage der TCM 中医的哲学基础
- Das ganzheitliche Beobachten und das integrierende Forschen zwischen Subjekt und Objekt 主客融合一体的观察和研究
-
Traditionelle Chinesische Medizin und Philosophie 中医和中国哲学
- Zusammenwirkende Beziehung zwischen TCM und TCP 中医和中国哲学的相互影响
- Die natürliche Ganzheit von der TCP und der TCM 中国哲学和中医的自然整体观
- Die Besonderheiten der philosophischen Grundlage der TCM 西方教义不匹配中医哲理
- Die ursprüngliche Bedeutung des Qì 气的原本涵义
- Über Materie aus westlicher Dialektik (dem dialektischen Materialismus) 西方辩证法的物质
- Wesentliche Unterschiede zwischen der YīnYáng-Lehre und dem Gesetz von der Einheit der Gegensätze von Dialektik 阴阳学说与辩证对立统一的差异
-
Über die traditionelle chinesische Philosophie (TCP) 中国传统哲学的简介
-
Die Denkweise der natürlichen Ganzheit 中医的自然整體觀
- Artikelsaufzeichen über die Denkweise der natürlichen Ganzheit von der TCM und Lebenspflege 中醫養生自然整體觀章节目录
- Allgemeines über die Denkweise der natürlichen Ganzheit 自然整體觀
- Grundbegriff der natürlichen Ganzheit 自然整體觀的基本概念
- Korrespondenz zwischen der natürlichen Ganzheit und den Lokalen 自然整體与局部的对应关系
- TCM selber verkörpert vollständig die Essenz der systematischen Denkweise 中医本身充分体现了系统思维的本质
-
Das ganzheitliche Zusammenhängen zwischen Mensch und seiner Umgebung人与环境之间的整体联系
- Gleicher materieller Ursprung zwischen dem Mensch und seiner Natur 人与自然物质同源
-
Zeitliche Beeinflussung 时间因素的影响
- Die entsprechende Anpassungsfähigkeit nach Jahreszeiten und Klimaveränderungen 季节气候的适应能力
- Die Bewegungen und Veränderungen der Natur beeinflussen den menschlichen Körper 自然环境运动变化对人体的影响
- Jahreszeiten auf die zu- und abnehmenden Veränderungen zwischen Yīn und Yáng der Lebenskraft/-engerie 季节对正气阴阳消长的影响
- Zusammenhang zwischen dem monatlichen Rhythmus und Lebensrhythmus 月节律和生命活动的关联
- Die zu- und abnehmenden Veränderungen zwischen Yīn und Yáng des Tages und der Nacht auf dem Prozess der Erkrankungen 昼夜阴阳消长的变化与疾病生发
- Das Sonnenlicht wirkt die zu- und abnehmenden Veränderungen zwischen Yīn und Yáng der Erde täglich. 日光直接影响地球的阴阳消长变
- Übereinstimmt mit der zu- und abnehmenden Veränderungen zwischen Yīn und Yáng der Natur 人体与自然阴阳消长变化
- Der Rhythmische Zusammenhang zwischen Tag und Nacht mit Veränderung der Erkrankungen 昼夜节律关联疾病的变化
- Die charakteristischen Veränderungen der Lebenskraft/-energie im menschlichen Lebensprozess 生命过程内气变化特征
- Die räumlichen Beeinflussungsfaktoren 空间因素的影响
- Ganzheitliche Einstellung zwischen Mensch und seiner sozialen Umwelt 人与社会的整体观
- Ganzheitliche Einstellung zwischen Mensch und seiner sozialen Umwelt 人與社會環境的關係
-
Ganzheitliche Einstellung zwischen dem Geist und dem Körper des Menschen 形神合一
- Die Medizin ist der gesamte Fach zwischen der menschlichen Gesundheit und Erkrankungen 医学是研究健康和疾病人文学科
- Zusammenhang der Psychologie und Philosophie der TCM 中医的心理和哲理
- Die ganzheitliche Sichtweise zwischen dem Körper und dem Geist 形神合一的整体观
- Das ganzheitliche Zusammenwirken der Organfunktionskreise nach der Lehre fünf Wandlungsphasen/Elemente 五行脏腑系统的整体模式
- Die ganzheitliche harmonische Strategie zur Prävention, Behandlung und Rehabilitation 防治康复积极主动的的谋略和措施
- Die effektive Therapie nach den ganzheitlichen Lebensaktivitäten im Lebensprozess 从整体生命活动评估有效的治疗
-
Förderung der Lebenskraft/-energie als die Essenz der aktiven Behandlung 扶正是治疗之本
- Das Wesen der Behandlung 治病求本
- Einheitliche Maßnahme für Förderung und Pflege des menschlichen Lebens 调养正气的整体措施
- Verschmelzende Übungsweisen 动静内外 相兼的修养方式
- Stille und Bewegliche Übungen 静功与动功
- Verschmelzende Auswirkungen durch die integrierende Regulierung zwischen Geist, Körper und Atem 三调的兼容效应
- Aus dem physiologischen Standpunkt 从生理角度看动静
- Aus dem geistigen Standpunkt 从精神层面看动静
- Die Auswirkung der beweglichen Übungen auf den Geist 动功对精神的效应
- Das Wesen der stillen Übungen 静功之本
- Die gleiche Aufgabe mit den unterschieden Wegen 志同异路
- Äußeres Training 外功
- inneres Training 内功
- Die gleichmäßige Förderung und Pflege sowohl des Geistes als auch des Körpers 性命雙修
-
Identifikation der Syndrome und anpassende Behandlung 辨證論治
- GrundInhalt der Identifikation der Syndrome und anpassenden Behandlung nach Analyse der Syndrome 辨證論治基本内容
- Die Zusammenhänge zwischen der Identifikation der Syndrome und der gegenwärtigen Informationstheorie, Kybernetik 辨證论治与控制論
- Das Zusammenwirken zwischen Identifikation der Syndrome und anpassender Behandlung nach Analyse der Syndrome 辨證和論治
- Ganzheitliche Einstellung zwischen dem Geist und Körper des Menschen 形神合一
-
Vorstellung der ständigen Bewegung 恆動觀
- Vorstellung der ständigen Bewegung 恆動觀
-
Die dynamische Balance um die menschlichen physiologischen Lebensaktivitäten 生命活动和谐平衡
- Die zusammenwirkendeBehandlung zwischen dem Ganzen und den Teilen 整体与局部的相应治疗
-
Das Aufrechterhalten der physiologischen Lebensaktivitäten durch die ewige Bewegung 恒动维持正常的生理活动
- Die stetige Bewegung des Qì treibt die gesamten Lebensaktivitäten an 气的恒动推动生命活动
- Die fließende Zirkulation des Blutes ernährt und schmiert die Organe und Gewebe des gesamten Körpers 血液畅流营润全身器官组织
- Die ständige zirkulierende Körperflüssigkeit wie die wässrige Zirkulation der Natur 体液动态调节如大自然水的循环
- Die dynamische Balance der inneren Organe 内脏系统动态平衡
- Die pathologischen Verwandlungen 病理的动态传导
- Die ständige Bewegung der Organsysteme 脏腑系统的恒动
- Die Verwandlung zwischen psychischen und physiologischen Aktivitäten nach der Vorstellung der ewigen Bewegung 生理心理活动的动态转化
-
Der zu- und abnehmende dynamische Zusammenhang zwischen der Lebenskraft/-energie und den krankmachenden Störungen 正邪气间动态的消长效应
- Der allgemeine zu- und abnehmende Zusammenhang zwischen der Lebenskraft/-energie und den krankmachenden Störungen 正邪气的一般消长关联
- Der zu- und abnehmende Zusammenhang der Lebenskraft/-energie und der krankmachenden Störungen zwischen dem Fülle- und Leere-Syndrom 正邪气虚实消长变化
-
Das zu- und abnehmende Zusammenwirken nach den Yīn und Yáng Eigenschaften der Lebenskraft/-energie und der krankmachenden Störungen 正邪气阴阳消长变化
- Bei der Yīn-Schwäche mit dem relativ überwiegenden Yáng 陰虛陽亢
- Beim gedeihen krankmachenden Yin oder Yang Eindringen 陽盛陰病, 陰盛陽病
- Bei der schwächen Yin oder Yang Lebenskraft/-energie 陰虚或陽虚
- Bei der Yīn-Schwäche mit dem relativ überwiegenden Yáng 陰虛陽亢
- Bei der Yáng-Schwäche mit dem relativ überwiegenden Yīn 阳虚阴盛
- Die Erläuterung nach der ewigen Bewegung über die pathologischen Veränderungen 病理动态的变化
-
Meridianlehre 经络学说
- Artikelverzeichnis der Meridianlehre 经络章节目录中德文
-
Überblick des Meridiansystems 经络系统
- Begriff der Meridiane 经络的定义
-
Die Wirkungen des Meridiansystems auf das menschliche Leben 经络系统对人体生命的效应
- Fließen des Qi und des Blutes, Regulierung des Yin und Yang 气血运行,调节阴阳
- Das Manifestationsfenster der pathologischen Veränderungen und der Abwehrweg gegen die krankmachenden Störungen 反映病理变化和祛邪防御的通道
- Die entfaltende Wahrnehmung aus dem Ruhezustand 入静感知生理心理病理变化
- Die Vorgehensweise der Meridianlehre in der Praxis 经络学说的实践验证
- Verbindung zwischen innerer und äußerer Umgebung 经络系统沟通内外环境
- Verbindung und Verteilung der Meridiane auf die Körperabschnitten 经络连接分布身体各部
- Entstehung und Entwicklung der Meridianlehre 经络学说的生成和发展
- Die physiologischen Funktionen der Meridiane 经络的生理功能
- Die medizinische Anwendung der Meridianlehre 经络学说的医学应用
-
Das Meridiansystem 经络系统分述
- Die strukturelle Einteilung des Meridiansystems 经络系统结构分类
- Wesentliche Inhalte der 12 Hauptmeridiane 12正经的基本内容
-
Separate Beschreibungen der 12 Hauptmeridiane 12 正经分述
- Hand-TaiYin-Lungen-Meridian 手太阴肺经
- Hand-YangMing-Dickdarm-Meridian 手阳明大肠经
- Fuß-YangMing-Magen-Meridian 足阳明胃经
- Fuß-TaiYin-Milz-Meridian 足太阴脾经
- Hand-ShaoYin-Herz-Meridian 手少阴心经
- Hand-TaiYang-Dünndarm-Meridian 手太阳小肠经
- Fuß-TaiYang-Blasen-Meridian 足太阳膀胱经
- Fuß-ShaoYin-Nieren-Meridian 手少阴肾经
- Hand-JueYin-Perikard-Meridian 手厥阴心包经
- Hand-ShaoYang-Dreifach-Erwärmer-Meridian 手少阳三焦经
- Fuß-ShaoYang-Gallenblasen-Meridian 足少阳胆经
- Fuß-JueYin-Leber-Meridian 足厥阴肝经
- Wesentliche Inhalte der 8 Sondergefäße 奇经八脉
- Zweigmeridiane, Meridiangewebe, Meridianhaut und Zweignetzgefäße 经别, 经筋, 皮部和别络
-
Kap2 Meridianpunkte 腧穴
- Allgemein über Meridianpunkte 腧穴概述 腧穴分类
- Einteilung der Meridianpunkte 腧穴分类
- Das Bennen der Meridianpunkte 穴位命名
- Die Lokalisierungsmethode der Meridianpunkte 腧穴定位方法
- Die medizinischen Wirkungen der Meridianpunkte 穴位的医疗效应
-
Die Sonderpunkte der Meridiane 特殊穴位
- Fünf Shu-Punkte 五输穴
- Verteilung der Fünf Shu-Punkte 五输穴分布
- Darstellung der Behandlungswirkungen 阐述治疗效应
- Die Eigenschaften nach Fünf Wandlungsphase/Elemente 五输穴的五行特点
- Untere He-Punkt 下合穴
- Punkte des Ursprungs-Qi 原穴
- Verbindungs-Punkte 络穴
- Tiefversammelnde Punkte 郄穴
- Acht Sammlungspunkte (Influential Punkte) 八会穴
- Kreuzungspunkte mit Acht Sondergefäßen 八脉交会穴
- Shu-Punkte auf dem Rücken 背部俞穴
- Mu-Punkte auf der Brust und auf dem Bauch 胸腹募穴
- Allgemein über Shu-Punkte und Mu-Punkte 俞穴和募穴概述
- Die Heilungswirkun der Shu- und Mu-Punkte 俞穴和募穴医疗效应
- Praktische Anwendungen der Shu- und Mu-Punk 俞穴和募穴实践应用
- Kreuzungspunkte 交会穴
-
Kap3 Meridianpunkte und Extrapunkte 经穴和奇穴
- Die Meridianpunkte des Du-Sondergefäßes 督脉腧穴
- Die Meridianpunkte des Ren-Sondergefäßes 任脉腧穴 Ren
- Die Meridianpunkte des Hand-TaiYin-Lungen-Meridians 手太阴肺经腧穴 Lu
- Die Meridianpunkte des Hand-YangMing-Dickdarm-Meridians 手阳明大肠经腧穴 Di
-
Die Meridianpunkte des Fuß-YangMing-Magen-Meridians 足阳明胃经腧穴 Ma
- Überblick der Meridianverlauf/-punkte 经脉走向腧穴概况
- Meridianpunkte auf dem Gesicht 面部腧穴
- Meridianpunkte auf dem Rachen 喉部腧穴
- Meridianpunkte auf der Brust 胸部腧穴
- Meridianpunkte auf dem Oberbauch 上腹腧穴
- Meridianpunkte auf dem Unterbauch 下腹腧穴
- Meridianpunkte auf dem Oberschenkel 大腿腧穴
- Meridianpunkte auf dem Unterbein 小腿腧穴
- Meridianpunkte auf dem Fußrücken 足背腧穴
- Zusammengefasste Wirkungen 主治重点
-
Die Meridianpunkte des Fuß-TaiYin-Milz-Meridians 足太阴脾经腧穴 Mi
- Überblick der Meridianverlauf/-punkte 经脉走向腧穴概况
- Meridianpunkte auf der Innenseite des Fußes 足内侧腧穴
- Meridianpunkte auf der Innenseite des Unterbeins 小腿腧穴
- Meridianpunkte auf der Innenseite des Oberschenkels 大腿腧穴
- Meridianpunkte auf dem Unterbauch 下腹腧穴
- Meridianpunkte auf dem Oberbauch 上腹腧穴
- Meridianpunkte auf der Brust 胸部腧穴
- Zusammengefasste Wirkungen 主治重点
- Die Meridianpunkte des Hand-ShaoYin-Herz-Meridians 手少阴心经腧穴 H
- Die Meridianpunkte des Hand-TaiYang-Dünndarm-Meridians 手太阳小肠经腧穴 Dü
-
Die Meridianpunkte des Fuß-TaiYang-Blasen-Meridians 足太阳膀胱经腧穴 Bl
- Überblick der Meridianverlauf/-punkte 经脉走向腧穴概况
- Meridianpunkte auf dem Gesicht/Scheitel 面部腧穴
- Meridianpunkte auf dem Hinterkopf 后头腧穴
- Meridianpunkte auf dem Oberrücken 上背腧穴
- Meridianpunkte auf dem mittleren Rücken 中背腧穴
- Meridianpunkte auf dem Lendenwirbelbereich 腰部腧穴
- Meridianpunkte auf dem Kreuz-/Steißbein 骶骨部腧穴
- Meridianpunkte auf dem 1. Ast des Blasen-Meridians 背部内线腧穴
- Meridianpunkte auf dem Gesäß und dem Oberschenkel 髋臀腧穴
- Meridianpunkte auf dem 2. Ast des Blasen-Meridians 背部外线腧穴
- Meridianpunkte auf der Wade 腿肚腧穴
- Meridianpunkte um Knöchel und Fußkante 外踝脚部腧穴
- Zusammengefasste Wirkungen 主治重点
-
Die Meridianpunkte des Fuß-ShaoYin-Nieren-Meridians 手少阴肾经腧穴 Ni
- Überblick der Meridianverlauf/-punkte 经脉走向腧穴概况
- Meridianpunkte auf der Fußsohle und Innenseite der Ferse 脚心脚跟内侧腧穴
- Meridianpunkte Innenseite des Unterbeins und der Kniekehle 小腿膝内侧腧穴
- Meridianpunkte auf dem Unterbauch 下腹腧穴
- Meridianpunkte auf dem Oberbauch 上腹腧穴
- Meridianpunkte auf der Brust 胸部腧穴
- Zusammengefasste Wirkungen 主治重点
- Die Meridianpunkte des Hand-JueYin-Perikard-Meridians 手厥阴心包经腧穴 Pc
- Die Meridianpunkte des Hand-ShaoYang-Dreifache-Erwärme-Meridians 手少阳三焦经腧穴 3E
-
Die Meridianpunkte des Fuß-ShaoYang-Gallenblase-Meridians 足少阳胆经腧穴 Gb
- Überblick der Meridianverlauf/-punkte 经脉走向腧穴概况
- Meridianpunkte auf Seite des Kopfes 侧头部腧穴 (1)
- Meridianpunkte auf Seite des Kopfes 侧头部腧穴 (2)
- Meridianpunkte auf Seite des Rumpfes 躯干两侧腧穴
- Meridianpunkte um Hüftegelenke 髋部腧穴
- Meridianpunkte auf Seite des Oberschenkels 大腿外侧腧穴
- Meridianpunkte auf Seite des Unterbeins 小腿外侧腧穴
- Meridianpunkte auf Außenseite des Fußrückens 足背外侧腧穴
- Zusammengefasste Wirkungen 主治重点
- Die Meridianpunkte des Fuß-JueYin-Leber-Meridians 足厥阴肝经腧穴 Le
- Extrapunkte 奇穴
- Meridianpunkte auf dem Hinterkopf 后头腧穴
-
Organlehre 藏像学说
- Artikelverzeichnis der Organlehre 藏象学说章节目录
- Die Eigenschaften der Organlehre 藏象学说特点
-
Die Eigenschaften der Organlehre 藏象学说特点
- Zusammenfassende Begriffe sowohl der physikalischen Formen und als auch der physiologischen Funktionen der inneren Organe 脏腑是形体和功能的综合概念
- Die Funktionen der Fünf Speicherorgane als das physiologische Zentrum der Lebensaktivitäten 生命活动以五脏功能为中心
- Ganzheitliche Beziehung zwischen dem Körper und dem Geist 形神合一
- Physiologische, psychische,pathologische und klinische Ergänzungen 生理病变和诊治相互印证
- Allgemein über die Organlehre 藏象学说概论
-
Der Herzfunktionskreis 心(神)系统
- Prinzipien der Herzpflege 养心的原则
- Physiologische Eigenschaften des Herzens 心的生理特性
- Yang-Speicherorgan, die Helligkeit und die Beweglichkeit 阳脏, 主(神)明, 主动
- Das Herz scheut die Hitze 心恶热
- Das Herz wird sanft bewahrt 心软且无心缓
- Physiologische Funktionen des Herzens 心的生理功能
- Beherrschen des Blutes und Gefäße 主血脉
- Das Herz ist zuständig für alle physiologischen Funktionen und die geistige Aktivität 主神志
- Das Zusammenwirken zwischen dem Antrieb des Blutkreislaufes und dem Speichern des Geistes 推动心血系统和主神志的相互效应
- Die physiologischen Verbindungen 生理连接
- Die Pathologischen Veränderungen des Herzens 心的病理变化
- Leere-Syndrom des Herzens 虚症
- Fülle-Syndrom des Herzens 实证
- Behandlungsregelung für den Dünndarm 小肠治则
-
Der Lungenfunktionskreis 肺(卫)系统
- Physiologische Eigenschaften 生理特性
-
Physiologische Funktionen 生理功能
- herrscht die Lebenskraft/-energie (Qi) und zuständig für die Atmung 主全身气, 主呼吸
- Zuständig für die Atmung主呼吸
- Herrscht die Lebenskraft/-energie des ganzen Körpers 主全身气
- Regulierung und Kontroller der Abwehrkraft 主卫气
- Entfaltung und Verbreitung der Abwehrkraft 宣发卫气
- Zusammenhang zwischen der Abwehrkraft und anderen Funktionen der Lunge 卫气与其他肺功能的关系
- Die durchgängige Regulierung der Wasserwege 通调水道
- Verbindung mit allen Gefäßen 朝百脉
- Verwaltung und die Regulierung aller Organe 主治节
- Die Lunge unterstützt das Herz 协助心脏
- Die zusammenhängenden Wirkungen 宣肃吐纳节奏性调节
- Die physiologischen systemischen Verbindungen 生理联系
- Pathologische Erkrankungen des Lungenfunktionskreises 肺卫系统病变
- Prinzipien der Lungenpflege 养肺治则
-
Der Milz/Magenfunktionskreis 脾胃系统
- Physiologische Eigenschaften 生理特性
-
Physiologischen Funktionen 生理功能
- Die Milz ist zuständig zur Transport und Verwandlung 运化
- Transport und Verwandlung des Wassers und der Nahrung 运化水谷
- Aufnahme und Transport der wässrigen Flüssigkeit 运化水液
- Die erworbene Lebenskraft/-energie aus der Milz/dem Magen 脾胃后天气与功能
- Die Milz ist zuständig für das Steigen des klaren Qi 升清
- Die Milz kontrolliert Blut 脾统血
- Die physiologischen systemischen Verbindungen 生理系统的联系
- Pathologische Veränderungen des Milzfunktionskreises 脾胃系统的病理变化
- Prinzipien der Behandlung des Milz/Magenfunktionskreises 脾胃系统治则
-
Der Leber/Gallenblasenfunktionskreis 肝胆系统
- Vergleich der Begriffe über die Leber zwischen TCM und WM
- Physiologische Eigenschaften 生理特点
-
Physiologische Funktionen 生理功能
- Die physiologischen Wirkungen des Blutspeicherns 肝藏血生理效应
- Identifikation der Syndrome des Leberblutes 肝血辨证
- Die Leber ist zuständig für Durchgängigkeit und Ableiten 疏泄
- Begriff zur Durchgängigkeit und Ableiten 疏泄定义
- Integrierende Intention zwischen Biologie und Psychologie 生理和心理的整体内涵
- Regulierung der Lebenskraft/-energie 理气
- Regulierung und Harmonisierung der Qi-Aktivität 调畅气机
- Antrieb für Transport und Verteilen des Bluts und der Körperflüssigkeit 促进津血输布
- Aufnahme und Transport der Milz und des Magens 促进脾胃纳运
- Regulierung der sexuellen Funktion 调节性功能
- Regulierung und Harmonisierung der Stimmungen 疏调情志
- Regulieren, Kontrollieren und Harmonisieren der Begierde und des Impulses 调控欲求冲动
- Die zusammenhängenden Aspekte 疏泄,欲求冲动和情志相互影响
- Die physiologischen systemischen Verbindungen 生理系统联系
- Pathologische Veränderungen des Leberfunktionskreises 肝系统病理病变
- Prinzipien der Leberpflege und Behandlung nach Identifikation der Syndrome 肝病辨证治则
-
Der Nierenfunktionskreis 肾系统
- Die physiologischen Eigenschaften 生理特性
-
Physiologische Funktionen 生理功能
- Die elementaren Bestandteile der Lebenskraft/-energie der Nieren 肾脏生命力
- Aufnehmen, Speichern und Befestigen 摄纳封藏固摄
- Zusammenwirken zwischen der essentiellen Lebenssubstanze und -energie der Nieren 肾精和肾气相互效应
- zuständig für Geburt, Wachstum und Fortpflanzung 肾精气主生长发育和生殖
- Die Entwicklung und Veränderung des Nieren-JingQi bei Frauen 人生女性肾精气生发与变化
- Die Entwicklung und Veränderung des Nieren-JingQi bei Männern男性人生肾精气生发与变化
- Die Wirkung der essentiellen Lebenssubstanze und -energie der Nieren (ShenJingQi) 肾精气的生理效应
- Der Zusammenhang mit den entsprechend pathologischen Veränderungen 肾精气与病理变化
- Die essentielle Lebenssubstanze und -energie ist zuständig für Yin und Yang der Lebenskraft/-energie des ganzen Körpers 主一身阴阳
- zuständig auch für den Stoffwechsel der wässrigen Körperflüssigkeit 肾主水液代谢
- Die Nieren sind zuständig für Aufnahme des Qi 肾主纳气
-
Die physiologischen systemischen Verbindungen 生理联系
- Die Nieren verbindet sich mit der Blase, Knochen und Knochenmark 肾合膀胱 主骨及髓
- die gleiche Entstehungsquelle mit Zähnen, die Haare zeigen die Glanz der Nieren 骨与牙齿同源, 其华在发
- Die Nieren öffnen sich durch Ohren und zwei Ausscheidungsorgane, Anus und Scheide, 肾窍开两耳两阴
- Die Gemütsstimmung wie Angst und Schock sowie die willeartige geistige Aktivität ist enge mit den Nieren verbunden. 肾志与惊恐
- Die Nieren verbinden sich mit dem entsprechenden Mundspeichel 肾在液为唾
- Pathologische Veränderungen des Nierenfunktionskreises 肾系统的病变
-
Die Hohlorgane sowie Sonderorgane 六腑奇脏
- Gallenblase 胆
- Magen 胃
- Dünndarm 小肠
- Dickdarm 大肠
- Blase 膀胱
-
Dreifach-Erwärmer 三焦
- Nach traditioneller Sicht 对三焦传统的认知
- Physiologische Eigenschaften 生理特性
- Der obere Erwärmer ist wie ein Nebel 上焦如雾
- Der Mittlere Erwärmer ist wie eine Gärkammer 中焦如沤
- Der untere Erwärmer ist wie ein Abwasserkanal 下焦如渎
- Physiologische Funktionen 生理功能
- Durchgängiges Fließen des YuanQi 通行元气
- Ausgraben und Durchgehen der Wasserwege 疏通水道
- Transport und Verwandlung der Nahrung und Getränke 运行水谷
- Die drei Funktionen des Dreifach-Erwärmer sind eng miteinander verbunden. 三功能紧密关联
-
Das Gehirn 脑
- Das Gehirn ist das Zentrum des angeborene Geistes 元神之府
- Das Gehirn ist zuständig für das spirituelle Bewusstsein und Sprache 主感知和语言
- Die Lebenskraft/-energie (Qi) und das Blut aller Meridiane und Blutgefäße fließen zum Kopf 经络气血循行入脑
- Physiologische Verbindungen 生理联系
- Das Gehirn mit dem Herz 心脑相维系
- Die pathologische Analyse 病理分析
- Die essentielle Lebenssubstanz der Nieren ernährt und pflegt das Gehirn 肾精充养脑
- Die Milz steigt das Klar-Yang ins Gehirn 脾升清阳于脑
- Zusammenhang zwischen dem Gehirn und der Leber 肝脑相关
- Identifikation der Syndrome und angepasste Behandlung 脑病变辨证与论治
- Die Gebärmutter 子宫
-
Beziehungen zwischen Speicherorganen und Hohlorganen 脏腑之间的关系
- Die koordinierte Beziehung zwischen den Organfunktionskreisen zur Verwandlung der Lebenskraft/-energie 脏腑相互协调气化
- Das Herz und die Lunge 心与肺
- Das Herz und die Milz 心和脾
- Das Herz und die Leber 心和肝
- Das Herz und die Nieren 心和肾
- Die Lunge und die Milz 肺与脾
- Die Lunge und die Leber 肺与肝
- Die Lunge und die Nieren 肺与肾
- Die Leber und die Milz 肝与脾
- Die Leber und die Nieren 肝与肾
- Die Milz und die Nieren 脾与肾
- Die Beziehungen zwischen den Hohlorganen 腑与腑之间的关系
- Die Beziehungen zwischen Speicherorganen und Hohlorganen 脏腑之间的关系
- Das Herz und der Dünndarm 心与小肠
- Die Lunge und der Dickdarm 肺与大肠
- Die Milz und der Magen 脾与胃
- Die Leber und die Gallenblase 肝与胆
- Die Nieren und die Blase 肾与膀胱
- Der Herzbeutel und der Dreichfach-Erwärmer 心包与三焦
- Der Körper 形体
- Die Sinnesorgane 官窍
- Psychische Pflege und Regulierung 精神心理的调节修养
-
Jing, Qi, Blut und Körperflüssigkeit 精气血和体液学说
- Artikelverzeichnis über Jing, Qi, Blut und Körperflüssigkeit 精气血津液章节目录
- Allgemeines 概论
- Die essentielle Lebenssubstanz 精
- Die allgemeine Lebenskraft/-energie 气
- Das Blut 血
- Die Körperflüssigkeit 津液
- Die Beziehungen zwischen Qi, Blut und Körperflüssigkeit 气血津液之间的关系
- Lehre über Jing, Qi und Shen 精气神学说
-
Ursachen der Krankheiten 病因学说
- Artikelverzeichnis der Krankheitsursache 病因章节目录
- Allgemeines 概论
- Das äußerliche krankmachende Eindringen 外感
-
Die Sieben inneren Verletzungen 七情内伤
- Die Beziehungen zwischen den geistig-seelischen Verfassungen und inneren Organen 情绪和内脏的关系
- Die krankmachenden Eigenschaften der sieben geistig-seelischen 七情致病特点 Verfassungen
- Direkte Beeinträchtigung auf den inneren Organen 直接影响内脏
- Beeinträchtigt die Qi-Aktivität der inneren Organ 伤及内脏气机
- Verbraucht und schädigt die essentielle Lebenssubstanz und das Blut 耗精伤血
- Verschärft den Krankheitszustand 加重病情
- Speisen/Getränke, Arbeit/Erholung und Geschlechtsverkehr 饮食, 劳逸和房室
- Krankmachende Produkte 病理产物
- Die anderen krankmachenden Ursachen 其他病因
-
Pathogenese 病机学说
- Artikelverzeichnis der Pathogenese 病机章节目录
- Allgemeines über Pathogenese 概论
-
Der Mechanismus und Arten der kranken Anfälle 发病机理及类型
-
Der Mechanismus der kranken Anfälle 发病机理
- Zusammenhang zwischen der Lebenskraft/-energie, den krankmachenden Störungen und pathologischen Anfällen 正邪气和发病的关系
- Der Begriff der Lebenskraft/-energie und krankmachenden Störungen 正邪气的定义
- Die Lebenskraft/-energie ist die Leitungsfaktor bei der Entstehung der Krankheiten 正气是发病的决定因素
- Die krankmachenden Störungen sind die wichtigen Voraussetzungen der kranken Entstehungen 邪气(病因)是发病的重要因素
- Die beeinflussenden Faktoren auf die Entstehung der Krankheiten 发病的影响因素
- Die Arten der Anfälle 发病的种类
-
Der Mechanismus der kranken Anfälle 发病机理
-
Grundpathogenese 基本病机
- Allgemeines 概论
-
Gedeih und Verderb der Lebenskraft/-energie und der krankmachenden Störungen 正邪盛衰
- Das Fülle-Syndrom bei den überwiegend krankmachenden Störungen 实证/邪气亢盛
- Das Leere-Syndrom von der Schwäche oder Mangel der Lebenskraft/-energie 虚证/正气不足
- Verwickeltes Syndrom zwischen dem Leere und dem Fülle 虚实夹杂
- Echte und falsche Leere und Fülle 虚实真假
- Verwandlung zwischen Leere und Fülle 虚实转化
- Fülle in Oben und Leere in Unten 上实下虚
- Innere Fülle und Äußere Leere 内实外虚
-
Unausgeglichenheit zwischen Yin und Yang 阴阳失调
- Das Überwiegende Yin oder Yang 阴阳偏盛
- Gegenseitige Ablenkung zwischen Yin und Yang 阴阳格拒
- Das versteigerte überwiegende Yin oder Yang 阴阳更胜
- Überwiegende Schwäche des Yin oder des Yang 阴阳偏衰
- Gegenseitige Schädigung zwischen Yin und Yang 阴阳互损
- Unterworfenes Yin und Yang 阴阳亡失
- Spaltung zwischen Yin und Yang 阴阳离决
- Gegenseitige Verwandlung zwischen Yin und Yang 阴阳转化
-
Unordentliche Bewegung 恒动失序
- Behinderung der Bewegung 运动障碍
- Behinderung der Bewegung des Qi/Blutes und der Körperflüssigkeit 气血津液运行障碍
- Behinderung des Qi-Fließens 气机郁滞
- Behinderung des Blut-Fließens 血瘀
- Behinderung des Körperflüssigkeit 津液瘀阻
- Die Beziehung zwischen Stagnation des Qi, Blutstase und Feuchte-Trübheit 气滞血瘀湿浊的关系
- Behinderung der Bewegung von Organen und Meridianen 脏腑经络运行障碍
- Gehemmtes Knüpfen des Leber-Qi 肝气郁结
- Die Gehemmte Leber verwandelt das Feuer 肝郁化火
- Blut-Stase des Herzens und der Leber 心肝血瘀
- Die Feuchtigkeit fesselt die Milz 脾为湿困
- Behinderung der Qi-Aktivität zwischen den Nieren und Drei-Facher Erwärmen 肾/三焦气机障碍
- Stagnation der Meridiane und der Netzgefäße 经络阻滞
- Widersprechendes Steigen und Senken 升降悖逆
- Widersprechendes Steigen und Senken der Lebensmaterie 生命物质悖逆
- Gegenläufiges Qi 气逆
- Gegenläufiges Blut 血逆
- Qi-Absenkung 气陷
- Die Feuchte-Trübheit gießt nach unten 湿浊下注
- Verkehrtes und chaotisches Steigen und Senken der Speicherorgane/Hohlorgane sowie der Meridiane/Netzgefäße 脏腑经络逆乱
- Gegenläufiges Leber-Qi nach Oben 肝气上逆
- Verkehrtes Magen-Qi nach Oben 胃气逆上
- Die Klar-Steigende Funktion der Milz ist gestört 脾失升清
- Disharmonie zwischen Milz-Steigen und Magen-Senken 脾胃升降失和
- Die Klärende-Senkung der Lunge ist gestört 肺失肃降
- Das Leber-Feuer dringt die Lunge ein 肝火犯肺
- Verkehrtes und chaotisches Qi der Meridiane/Netzgefäße 经络气逆乱
- Anormales Hereinkommen und Herausgehen 出入失常
- Anormales Herauskommen und Hereingehen der Lebensmaterie 生命物质出入失常
- Das Verschlossene Qi 气闭
- Qi-Entfliehen 气脱
- Blut-Entfliehen 血脱
- Das Verschließen der Körperflüssigkeit 津闭
- Entfliehen der Körperflüssigkeit 津脱
- Anormales Herauskommen und Hereingehen der Meridiane/Netzgefäße 经络出入失常
- Gewaltiger Verlust des Herz-Yang 心阳暴脱
- Das Verschließen des Lunge-Qi 肺气闭阻
- Die Milz kontrolliert das Blut nicht 脾不统血
- Die Leber speichert das Blut nicht 肝不藏血
- Das Nieren-Qi ist unbefestigt 肾气不固
- Die Durchgängigkeit des Hohlorgan-Qi ist blockiert 腑气不通
- Schädigung und Mangel der Form und der Substanz 形质亏损
-
Anormale Aktivität des Geistes bzw. Bewusstseins 神志失常
- Behinderung des Bewusstseins 意识障碍
- unklares Bewusstsein 意识模糊
- Chaotische Aktivität des Bewusstseins 意识错妄
- Anormale Wahrnehmung 感知失常
- Anormale Wahrnehmung des Gesichtssinnes 视觉失常
- Anormale Wahrnehmung des Gehörsinnes 听觉失常
- Anormale Wahrnehmung des Geschmacksinnes 味觉失常
- Anormale Wahrnehmung des Geruchsinnes 嗅觉失常
- Anormale Wahrnehmung des Körpers 体感失常
- Kaltes und heißes Gefühl 寒热感
- Jucken und Schmerzen 瘙痒痛疼
- Blähungsgefühl 胀闷感
- Nachlässige Empfindung oder Unempfindlichkeit 体感迟钝
- Anormale Gemütsbewegungen 情感失度
- Die geschwächte und betastete Schädigung 虚劳损伤
-
Vermehrung der inneren krankmachenden Störungen 内邪滋生
- Innere Fortpflanzung der 5 krankmachenden Störungen 内生五邪
- innerer Wind 内风
- Innere Kälte 内寒
- Innere Feuchtigkeit 内湿
- Innere Trockenheit 内燥
- Inneres Feuer 内火
- Die innerliche geformten krankmachenden Störungen 体内有形病物
- Die andauernde Anhäufung des Exkrements 糟柏久留
- Die Stagnation der verderbten Fortpflanzungsflüssigkeit 败精郁滞
- Geschwulst oder Tumor 赘瘤自生
- Wurm-Gifte 蛊毒
- Leibesbeschaffenheit 体质特征
- Identifikation der Syndrome bzw. anpassende Behandlungen 辨证治疗
- Prinzipien und Methoden der Behandlung 医病原则和方法
-
Die Denkweise der natürlichen Ganzheit 自然整体观
- 18-12-30河图的内涵Die Flusskarte (HéTú) vertritt den Himmel, nämlich den zeitlichen zirkulierenden Rhythmus.
- 18-12-30五行生成的抽象过程Die Zahlen 1, 2, 3, 4 und 5 werden auch als die entstehenden oder erzeugenden Zahlen der Flusskarte (HéTú) bzw. der Fünf Wandlungsphasen/Elemente (WŭXíngShēngShù) bezeichnet.
- 18-12-30Struktur der Fluss-Karte 河图的结构 Das Bild der Fluss-Karte (HéTú) wendet die Zahlen von 1 bis 10, um ein Zahlmuster herzustellen. Dies Zahlmuster hat die Regel der Fünf Wandlungsphasen/Elemente (WŭXíng) abstrakt zusammengefasst。
- 18-12-30河图与五行学说的关系Die Lehre der Fünf Wandlungsphasen/Emenente (WŭXíngXuéShuō) ist eigentlich ein vierdimensionaler Begriff zwischen der Zeit und dem Raum.