-
Philosophische Grundlagen 哲学理论基础
- YìJīng und Lebenspflege der TCM 易经与中医养生
-
Alllgemein über YìJīng (YiJing oder I Ging) 易经概述
- Ein klassisches Werk der chinesischen Kultur 中国文化的经典
- Die allgemein historischen Eigenschaften der chinesischen Literatur 中国文献的历史特点
- Das Grunddenken der YìJīng-Lehre 易经的基本思想
- Der wahre Sinn handelt sich um das menschliche Schicksal 易经的真谛在于揭示人的命运
- Das abstrakte Imitieren der Veränderungen der menschlichen Umgebung 抽像模拟人生环境的变化
-
Die Flusskarte und das Luo-Buch 河图与洛书
- Die Flusskarte 河图
-
Das Luo-Buch 洛书
- Struktur des Luo-Buches 洛书的结构
- Die Zahlen/Regeln vom Luo-Buch 洛书的数理
- Die Umlaufbahnen der Sonne und des Mondes um die Erde 太阳和月亮围绕着地球的轨道
- Das Luo-Buch und das Bild Erworbener Acht-Trigramme 洛书与后天八卦图
- Die Bedeutung beider gegenläufigen Kurven 两条逆行S曲线的内涵
- Beziehung zwischen der Flusskarte und dem Luo-Buch 河图洛书之间的关系
- Die kombinierten erzeugenden Bilder aus der Flusskarte 河图相生的内涵
- Die kontrollierende Reihenfolge vom Luo-Buch 洛书相克的内涵
- Die Entwicklung und Verwandlung zwischen Flusskarte und Luo-Buch 河图洛书与阴阳五行历史的发展和演变
- Die Besonderheit des Luo-Buches 洛书的特点
- Luò-Buch mit der Erworbenen vier Erscheinungen 洛书与后天八卦图
- Zusammenhang zwischen dem Luo-Buch und dem Hakenkreuzen 洛书与万字符
-
Die elementare Grundlage der Acht-Trigramme 八卦基础知识
- Allgemein über die Acht-Trigramme 八卦的基本知识
- Die Bedeutungen der chinesischen Zeichnungen „卦 (Gua)“ und „爻(Yao)“
- Die Bedeutungen der Angeborenen und Erworbenen Lagen 先天和后天的涵义
- Die Angeborenen und Erworbenen vier Erscheinungen 先天和后天四象
- Einteilung zwischen dem Angeborenen und dem Erworbenen Muster der Acht-Trigramme 先天八卦和后天八卦的划分
-
Der elementare Inhalt des Angeborenen Musters (FúXī)der Acht-Trigramme 先天 (伏羲) 八卦
- Die abstrakte Darstellung über die Welt und das Universum nach Raum und Zeit 世界和宇宙:时空的抽象描述
- Die Entstehung und Entwicklung des Universums 宇宙的生成
- Strukturelle Analyse aus der gegenwärtigen Sicht 以现代思维对八卦的结构分析
-
TàiJí: Neutralisierung und Harmonisierung zwischen Yīn und Yáng 太极,阴阳之中和
- TàiJí: die innere Antriebkraft zwischen Yīn und Yáng 太极,阴阳之内动力
- Zusammenhang zwischen dem kreuzenden Zusammenwirken (innerer Balance) und dem gegenläufigen pyramidischen Einteilen 阴阳交感与金字塔式对立统一的层次
- Der Ursprung, das Wesen, die Eigenschaften und geformte Grundelementen 起源,本体,特性与基本元素
- Das gegenläufige pyramidische Ausdehnen aus der zirkulierenden Rundbewegung des TàiJí 对立统一层次的扩展源于太极圆的螺旋运动
-
Acht Grundphänomene und -elemente 八种像八个基本元素
- Die elementaren Bedeutungen im räumlichen Grundstruktur des Universums 宇宙空间结构的基本内涵
- Die räumlichen Eigenschaften der acht Grundelemente 八个基本元素的空间特征
- Zusammenhang zwischen den Zahlen und zeitlichen Eigenschaften der acht Trigramme 八卦数字和时间关联
- Zusammenhang zwischen Zahlen und Eigenschaften zwischen Yīn und Yáng der acht Trigramme 八卦数字和阴阳关联
- Die Struktur mit dem binären System 二进制系统的结构
- Der Bedeutungsinhalt des Angeborenen Musters Acht-Trigramme 先天八卦模式的内涵
-
Der Erworbener Muster der Acht-Trigramme 后天八卦模式
- Die Anordnung der Acht-Trigramme im Erworbenen Muster 后天八卦排列
- Die Verwandlungsregeln aller Dinge nach Jahreszeiten 万物季节变化规律
- Die erzeugenden und kontrollierenden Auswirkungen vom Angeborenen und Erworbenen Muster 先天和后天八卦相生相克的效应
- Das „familiäre“ kreuzende Zusammenwirken zwischen Yīn und Yáng 阴阳家族交感效应
-
Zusammenhang zwischen dem Luò-Buch und Erworbenen Muster der Acht-Trigramme 洛书与后天八卦模式
- Der ähnliche Inhalt von den beiden 八卦与洛书的相似内涵
- Wesentliche Unterschiede zwischen beiden Modellen 八卦与洛书的差异
- Zusammenhänge zwischen Klimaveränderungen und Jahreszeiten 气候变化和季节的关系
- Unterschiedliche Bedeutungen zwischen Südosten und Nordwesten 东南和西北向的不同涵义
- Reihenfolge nach Stärke zwischen Hart/Trockenheit und Weich/Feuchtigkeit 表达刚燥与柔湿强弱的排列
- Unterschiedliche Bedeutungen der angeborenen und erworbenen Zahlen 先后天八卦数理的不同涵义
-
Vergleich mit dem Angeborenen und Erworbenen Muster der Acht-Trigramme 先后天八卦模式的比较
- Die unterschiedenen Reihenfolge der Positionen in/gegen die Richtung des Uhrzeigesinnes 顺逆时针的位序排列
- Die unterschiedenen Orientierungen beider Muster 定向的差异
- Die beiden Muster integrieren das zusammenwirkende Muster zwischen Zeit und Raum 综合了时空的变化模式
- Der wesentliche Sinn zwischen beiden Mustern 先后天八卦模式的真谛
- Das Angeborene Muster der 64 Hexagramme 先天64卦模式
-
Das Zusammenwirken des Sonnenlichtes vom Himmel auf der Erde 阳光日照大地的效应
- Das zu- und abnehmende Zusammenwirken des Sonnenlichtes 日照的消长
- Die Darstellung der zu- und abnehmenden Yīn-/Yáng-Veränderungen zwischen Tag und Nacht 对地球日夜阴阳变化的影响
- Die diagonalen Leitfadenlinien 对角经纬线
- Die Bedeutungen der 4 Quadratrahmen 先天64卦方图中4层方图
- Die kreuzenden Regeln zwischen Yin und Yang 展示阴阳交感过程的规则
-
Das Erworbene Muster der 64 Hexagramme 后天64卦模式
- Die Zusammenhänge zwischen den Angeborenen und Erworbenen Anordnungen der 64 Hexagramme 先后天64卦图排列的关联
- Die vier elementaren Hexagramme vom 64 Erworbenen Muster 64卦的本体四卦
- Die Erworbene Anordnung der ausgewirkten 60 Hexagramme 相互衍生60卦的后天排列
- Das Muster bzw. Tafel der erworbenen 64 Hexagramme 后天64卦模式和列表
- Elementare Kenntnisse des Erworbenen Musters 后天64卦基本知识
- Himmelsstämme und Erdestützen 天干地支
- Der ursprüngliche Prozess des TàiJí-Bildes und Zusammenhang mit 24 Jahreszeiten
-
Die vier theoretischen Systemen der YìJīng-Lehre Zahlen, Bilder, Bedeutung und Gründen 数像义理, 易经四大理论系统
- vier elementare Systemen 易经四个基本理论系统·
- Verbindungen zwischen vier elementaren Systemen 四大理论系统的联系
- Der wahre Sinn vier Elementen zum theoretischen System der YìJīng-Lehre 四大理论系统的真谛
-
Die Bedeutungen und Regeln der Zahlen der YìJīng-Lehre 易经数理的含义和规则
- Grundlinie Zahlen des TàiJí 太極爻數
- Wahrsage Zahlen 筮數
- Yin und Yang Zahlen zwischen dem Himmel und der Erde 天地之數
- Erzeugende und vollendende Zahlen aller Dinge 萬物生成之數
- Zahlen der Fünf Wandlungsphasen/Elemente 五行之數
- Die große entfaltende Zahl 50 大衍之數
- Zahlen von der Flusskarte 河图数理
- Zahlen vom Luò-Buch 洛书数理
- Einordnung der Zahlen der Flusskarte und des Luò-Buches 河图洛书数字归类
- Zeitliche und sachliche Zahlen 时數物數
-
Einfluss der philosophischen Lehre auf die TCM und Lebenspflege 哲学理论对中医养生的影响
- Der Gleiche Ursprung zwischen der YìJīng-Lehre und der TCM 醫源於易
- Die ganzheitliche Struktur und die dynamischen Zusammenhänge der Organfunktionskreise 藏象学说的整体结构和动态关联
- Die Lehre der rhythmischen Einflüsse nach den Zi-Wu Zeitstunden 子午流注
- Die zu- und abnehmende Zirkulation zwischen Yīn und Yáng der Meridianverläufen
- Angepasste Strategie der Lebenspflege 适宜的养生策略
- Die YìJīng-Lehre mit der modernen Genetik 易经与现代遗传学
- Elementare Zusammenfassungen der YìJīng-Lehre 易学基础要点概括
-
Die Lehre des Angeborenen Qi 元气学说
- Die Grunddefinition von YuanQi bzw. JingQi 元气(精气)的基本概念
-
Der Grundinhalt der Yuan Qi-Lehre 元气学说的基本内容
- Qi ist die Essenz des Universums, die alle Dinge herstellt 气是宇宙万物的根本
- Qì ist die ständige bewegliche Materie 气是不断运动的能量物质
- Qì als das Reaktionsphänomen des Universums 宇宙运动的效应现象
- Veränderung und Verwandlung der ursprünglichen Grundmaterie (Qì) zwischen der geformten Form und der ungeformten Gestalt 气变化和摆动并存于有形的物和无形气临界
- Die Anwendung der YuánQì-Lehre in der TCM und Lebenspflege 元气学说在中医养生中的应用
-
Die Lehre von Jing Qi Shen 精氣神学说
- Jīng,die essentielle Lebenssubstanz 精,生命物质精微
- Qì,die ungeformte Lebensenergie 气,无形的能量
-
Shén,die geistigen Aktivitäten 神,精神活动和生命机制
- Der angeborene Geist 元神
- Die Eigenschaften des Angeborenen Geistes 元神的属性
- Die medizinischen Wirkungen des Angeborenen Geistes 元神的医学效应
- Der wahre Sinn der Entfaltung und Pflege des Angeborenen Geistes 保养发挥元神的真谛
- Der Erworbene Geist 識神
- Die Eigenschaften des Erworbenen Geistes 识神的属性
- Zusammenhang zwischen dem Angeborenen und Erworbenen Geist 元神和识神相互关联
- Der Begierde-Geist 欲神
- Die Eigenschaften des Begierde-Geistes 欲神的属性
- Zusammenhang zwischen drei geistigen Bestandteilen 三部分精神活动的关联
- Anpassende Förderung und Einschränkung nach den Eigenschaften der geistigen Bestandteile bei der Lebenspflege 精神内收,养生至要
-
Verwandlungsbeziehung zwischen drei Bestandteilen der Lebenskraft/-energie im Lebensprozess 生命过程中精气神相互转变
- Verwandlungsprozess zwischen drei zusammenwirkende Bestandteilen der Lebenskraft&/-energie 精气神转化过程
- Die Koordinierung und Harmonisierung zwischen drei zusammenwirkenden Bestandteile der Lebenskraft/-energie 三宝合一
- Dynamische Zusammenhänge während des Lebensprozesses 精气神的动态关联
- Pathologische Beeinträchtigungen 病理上相互影响
-
Die Yīn/Yáng-Lehre und Traditionelle Chinesische Medizin und Lebenspflege 陰陽學說与中醫養生
- YinYang_Artikelverzeichnis 阴阳学说文章目录
- Allgemein über YīnYáng 陰陽學說概論
-
Begründung der Yīn/Yáng-Lehre 陰陽學說的建立
- Die zwei ursprünglichen Eigenschaften Yīn und Yáng des Universums 宇宙原始的陰陽本質
-
Anzieh, Anstoß und Neutralisierung sind die elementaren Bewegungen zwischen Yīn und Yáng 吸引,排斥中和是陰陽最基本運動方式
- Das Anziehen zwischen den ungleichartigen miteinander und das Abstoßen zwischen den gleichartigen Bestandteilen gegenseitig 异性相吸同性相斥
- Die zu- und abnehmenden Differenzen nach der Neutralisierung zwischen Yīn und Yáng bilden ihre erkennbaren Anzeichen中和後的消長差異形成可辨认阴阳特徵
- Yīn/Yáng sind zwei angeborene Eigenschaften des Universums陰陽是宇宙先天的本質
- Die TCM stammt aus der Yīn/Yáng-Lehre 中醫源於陰陽學
- Das Verhältnis zwischen der Yīn/Yáng-Lehre und den anderen philosophischen Schulen陰陽學說和其他哲學學說的關係
- Der Name YīnYáng spiegelt das Wesen des Universums wider, sodass er kaum dafür ersetzt werden kann陰陽本身表達了宇宙的本質,任何其他名稱無法代替
- Die Grunddefinitionen von Yin-Yang 陰陽基本定義
-
Die Kriterien für Klassifizierung von Yin-Yang 陰陽分類的標準
- Die Eigenschaften von Yin-Yang 陰陽的特徵
- Das elementare Kriterium der Einstufung zwischen Yīn und Yáng 陰陽划分的标准
-
Praktische Anwendung der Dinge nach der Klassifizierung von Yin und Yang 事物陰陽分類的實際應用
- Unterteilung zwischen Yīn und Yáng nach dem Zustand von der Strahlung des Lichtes oder der Hitze依據光照或熱能的強度陰陽分类
- Unterteilung zwischen Yīn und Yáng der Symmetrie der Dinge對稱事物陰陽分类
- Unterteilung zwischen Yīn und Yáng nach den Veränderungseigenschaften der Entwicklungen der Dinge 根據相關聯的雙方而比較分類
- Unterteilung zwischen Yīn und Yáng nach den vergleichbaren Differenzen der Dinge根據相事物變化而比較分類
-
Zuordnung zahleicher zusammenabhängigen Dinge nach Yīn/Yáng 相关事物根据阴阳特征分类
- Diese wesentliche Zuordnung nach den Eigenschaften zwischen Yīn und Yáng der Dinge durch ihre Anzeichen 根據事物陰陽特性的表象對比分類
- Die ordentliche Zuordnung der zusammenhängenden Dinge anstatt der chaotischen Mischung 相關事物有序對等的陰陽歸屬,而非雜亂的對立
-
Multi-verteilbare Ebene des Yīn/Yáng 多層次陰陽屬性的比較劃分
- Unendliche Einteilungen aus den Multieben多層次結構下陰陽屬性的無限劃分
- Die Universalität der Einteilung zwischen Yīn und Yáng陰陽屬性普遍性劃分
- Das Wasser vom Himmel als Yīn vom Yáng und das Feuer von der Erde als Yáng vom Yīn天上的水,陽中陰,地下火,陰中陽
- Zu- und abnehmende Wandlung zwischen Yīn und Yáng während Hell und Dunkel明亮黑暗之間陰陽消長變化
- Die relative Einteilung zwischen Yīn und Yáng陰陽的相對劃分
- Die multiartigen Einteilungen verkörpern die unterschiedenen Differenzen zwischen Yīn und Yáng in Kontrastintensität 多层次的划分表达阴阳之间对比强度的差异
-
Die Relativität zwischen Yīn und Yáng 阴阳的相对性
- Die relativen und veränderbaren Eigenschaften zwischen Yīn und Yáng 陰陽相對而可變的屬性
- Die entgegengesetzten aber abhängigen doppelartigen Eigenschaften zwischen Einfachheit und Komplexität 簡明和複雜間的對立和互存的雙重效應
- Yīn und Yáng können nur durch ihre repräsentiere Anzeichen im bestimmten Feld wahrgenommen werden 陰陽本體只能通過表象而感知
- Yīn und Yáng sind nur die Eigenschaften einer oder aller Dinge aber nicht die Dinge selbst陰陽表達事物的屬性,而不是事物的本身
-
Die wesentlichen Eigenschaften Yīn und Yáng 陰陽的基本屬性
- Zwei entgegengesetzte Aspekte aus der Einheitlichkeit 對立統一
- Voneinander Verwurzelung und Abhängigkeit miteinander zwischen Yīn und Yáng 陰陽互根
-
Die Grundwirkung des YīnYáng Kreuzens 陰陽交感
- Unterschiedliche Darstellungen über die gleiche Regel 同理異述
- Das Drei, das neutralisierte harmonische Qì zwischen Yīn und Yáng 三,陰陽的中和氣
- Die Verwandlung zwischen Lichtenergie und Hitzeenergie der Sonne auf der Erde 太陽的光能和熱能在大地上轉化
- Das gegenseitige Zusammenwirken zwischen dem Himmel und der Erde 天地間相互對立的影響
- Das gegenseitige Zusammenwirken zwischen dem Himmel und der Erde 天地間相互對立的影響
- Das überkreuzte Qì zwischen Yīn und Yáng, eine Brücke zwischen Spaltung und Harmonie 陰陽交感氣,分離和諧間的橋樑
- Die gegenseitige Einschränkung und zusammenabhängige Ergänzung 相互制約和互根互用
-
Die zu- und abnehmende Veränderungen zwischen Yīn und Yáng 陰陽消长
- Zu- und abnehmende Veränderung zwischen Tagsüber und Nacht 日夜阴阳的消长变化
- Zu- und abnehmende Aktivierung zwischen Sympathikus und Parasympathikus 交感副交感间消长变化
- Die dynamische Balance während der ständigen zu- und abnehmenden Veränderungen 消长变化中动态平衡
- Das zu- und abnehmende Zusammenwirken zwischen dem Subjekt und Objekt 主客观的消长效应
- Die gegenseitige Verwandlung zwischen Yīn und Yáng 陰陽轉化
- Koordinieren und Balancieren zwischen Yīn und Yáng 協調平衡
- Zusammenfassung der Grundinhalte YīnYáng 概況陰陽的基本內容
-
Die Anwendungen der Yīn/Yáng-Lehre in der TCM 阴阳学说中医应用
- Erläuterung des Gewebes und der Struktur des Menschen 解釋人體組織結構
-
Zusammenfassung der physiologischen Funktionen des menschlichen Körpers解釋人體生理功能
- Der wahre Sinn der Gesamtwirkung zwischen Prävention, Behandlung und Rehabilitation (PBR) 防治康復整體效應的真諦
- Die Yīn und Yáng Eigenschaften der Lebensmaterie und Funktion 生命物質和能量的陰陽屬性
- Das gegenseitige Zusammenwirken zwischen Stimulus und Inhibition興奮和抑制相互影響
- Die Grundform der Lebensaktivitäten生命活動的基本形式
- Die Yīn- und Yáng-artigen physiologischen Funktionen der fünf Speicherorgane五藏系統的陰陽生理屬性
- Das Yīn- und Yáng-artige Verhalten beim Atemprozess 呼吸過程阴阳属性
- Das Zusammenwirken zwischen Yīn und Yáng bei den unterschiedlichen Lebensphasen不同生命階段中陰陽相互影響
- Erläuterung der pathologischen Veränderungen des menschlichen Körpers 解釋人體的病因病理變化
- Der Kampf zwischen der Lebenskraft/-energie und krankmachenden Störungen生命力(正氣)和致病因素(邪氣)之搏
-
Beispeil der Identifikation der Yīn und Yáng-Syndrome zur angepassten Behandlung 辨证论治的例证
- Kopfschmerzen nach der Identifikation der Yīn und Yáng-Syndrome头痛的辨证
- Die anpassende Regulation zur dynamischen Balance zwischen Yīn und Yáng陰陽動態平衡的適宜調整
- Das Grundprinzip der TCM zur Behandlung 中医的基本治则
- Der Windartige führende krankmachende Störung 风为病邪之首
- Identifikation und angepasster Behandlung zur Wind-Kälte-Störung 风寒的辨证论治
- Identifikation und angepasster Behandlung zur Wind-Hitze-Störung 风热的辨证论治
- Das Yīn und Yáng Verhalten zwischen der Lebenskraft und den eindringenden krankmachenden Störungen 正邪阴阳之博
- Die Anwendung der Yīn/Yáng-Lehre für die Diagnostik 陰陽學說在診斷中應用
-
Die Anwendung der Yīn/Yáng-Lehre für die Behandlungen 陰陽學說在治療中應用
- Behandlungsprinzip gegen Übermäßiges Yīn oder Yáng 陰陽偏胜
- Behandlungsprinzip gegen Schwaches Yīn oder Yáng 陰陽偏衰
- Das Zusammenwirken zwischen den Yīn und Yáng Bestandteilen der Lebenskraft 正气阴阳属性效应
- Ausleiten bei der Übermäßigen Aktivität und Förderung bei der Schwache unterstützen 瀉其有餘補其不足
- Die Eigenschaften und Wirkungen der Krautermedizin 中草藥的陰陽屬性
- Akupunktur nach Identifikation der Syndrome zwischen Yīn und Yáng 針灸的阴阳辨證論治
- TuīNáÀnMó nach Identifikation der Syndrome zwischen Yīn und Yáng 推拿按摩的阴阳辨證論治
- Meridianklopfen nach Identifikation der Syndrome zwischen Yīn und Yáng 经络球的阴阳辨證論治
- Integrierende Regulierung von QiGong/TaiJiQuan nach Identifikation der Syndrome zwischen Yīn und Yáng 阴阳辨證指导气功太极拳健身康复
-
Die Lehre der Fünf Wandlungsphasen/Elemente und Traditionelle Chinesische Medizin und Lebenspflege 五行學說与中醫養生
- WuXing_Artikelverzeichnis 五行学说文章目录
-
Kapitel 1:Grundlage der Fünf Wandlungsphasen/Elemente 五行学说基础
- Allgemeines über die Lehre der Fünf Wandlungsphasen/Elemente 五行学说概述
-
Die Eigenschaften von WuXing-Lehre 五行学说属性
- Die angeborenen zusammenhängenden Eigenschaften nach den himmlischen Wirkungen der Jahreszeiten季節遷移天氣變化的先天特徵
- Die erworbenen zusammenhängenden Eigenschaften nach den erdigen Wirkungen des entstehenden/vollenden Prozesses地上生成過程的後天效應
- Das Kriterium zur Identifikation zwischen den angeborenen und erworbenen Eigenschaften der Fünf Wandlungsphasen/Elemente 先天後天屬性的標準
- Anordnung aller Dinge nach der Lehre der Fünf Wandlungsphasen/Elemente 萬物依五行屬性的普遍分類
- Die elementaren Beziehungen und das Zusammenwirken zwischen fünf Wandlungsphasen/Elementen 五行的基本關係和相互效應
- Die normalen erzeugenden zueinander und einschränkenden Wirkungen / Einschränkung gegenseitig 相生相克, 五行的正常關係
- Die anormalen erzeugende Wirkung zueinander und einschränkende Wirkung gegenseitig sowie der kombinierten Zusammenwirkung不正常的相生剋以及製化
- Die weiter entwickelnden Denkweisen sowie Theorien nach den erzeugenden und einschränkenden Wirkungen der fünf Wandlungsphasen/Elemente五行學說生克理論的發展
- Die integrierende Vorstellung zwischen Ich/Subjekt und Mich/Objekt zur dynamischen Balance 我為主客本體的動態平衡觀
- Die ewig veränderbaren siegenden und besiegten Zusammenhänge zwischen fünf Wandlungsphasen/Elementen 五行無常勝的動態平衡關聯
- Extremer Gedeih wird erst eingeschränkt 亢害承製
-
Die gegenläufige sowie bi-/multidirektionale Denkweise顛倒, 双向, 多向思維
- Sie verkörpern den wahren Sinn der harmonischen Balance des Naturgesetzes 表达自然规律和谐平衡的真谛
- Die reverse/gegenläufige Denkweise der Fünf Wandlungsphasen/Elemente五行的逆向思维源于自然社会的真实现象
- Das subjektive Umgestalten des geistigen Benehmens nach dieser gegenläufigen Denkweise 精神行为的主观改造
- Sowohl als die Mutter als auch als die Mitte trägt die Erde alle Elemente in der Natur大地为母为中,承受万物
-
Die Beziehungen zwischen der Lehre der Fünf Wandlungsphasen/Elemente und der Theorie des Kontrollesystems五行學說和控制論
- Struktur der Fünf Wandlungsphasen/Elemente verkörpert ein abstraktes imitierendes Muster des Selbstkontrollesystems 五行結構,自控系統的抽象模擬
- Ein sinnvolles theoretisches Muster für die Organlehre der TCM中 醫藏像學說的理論模式
- Eine integrierende Gesamtstruktur sowohl des offenen als auch geschlossenen Systems開放而又封閉的整體結構
-
Die Lehre der Fünf Wandlungsphasen/Elemente in der theoretischen Grundlage der TCM und Lebenspflege 五行学说与中医养生理论基础
- Physiologische Funktionen der inneren Organfunktionskreise und ihre Beziehung untereinander 五行臟腑系統的生理功能和相互影響
-
Physiologische Anordnungen der inneren Organfunktionskreise 五行臟腑系統生理功能的歸類
- Die Leber wird zum Holz zugeordnet肝屬木
- Das Herz wird zum Holz zugeordnet 心屬火
- Die Milz wird zur Erde zugeordnet 脾屬土
- Die Lunge wird zum Metall zugeordnet 肺屬金
- Die Nieren werden zum Wasser zugeordnet 腎屬水
- Die verbindlichen Organfunktionskreise bilden das gesamte Zentrum 五行脏腑系统构建人体整体系统
- Physiologische Eigenschaften der inneren Organfunktionskreise 脏腑系統生理特徵
- Physiologische Beziehungen der inneren Organfunktionskreise untereinander 五行臟腑系統生理關聯
-
Die Erläuterung über die krankmachenden Veränderungen 解释五行肺腑系统病历变化
- krankmachende Anordnungen nach der inneren Organfunktionskreise 脏腑系统的病理归类
- Krankmachende Veränderungen der erzeugenden Wirkung 五行臟腑系統相生的病理變化
- Die krankmachende Veränderung einer kranken Mutter auf Kind 母病及子
- Die krankmachende Veränderung eines kranken Kindes auf Mutter 子病犯母
- Die schikanierenden und entwürdigenden Einschränkungen bei krankmachenden Veränderungen 相乘相侮
- Das schikanierende Einschränken 相乘
- Das entwürdigende Einschränken 相侮
- Die gegenläufigen bzw. „bi-/multidirektionalen“ pathologischen Weitergabe 逆向双向及多向的病理传导
- Die Lehre der Fünf Wandlungsphasen/Elemente in Diagnostik und Therapie der TCM 五行学说在中医诊断治疗学中的应用
- Die Leitung zur Diagnostik und Therapie 指導診斷和掌控
-
Anleitende Regeln zur Therapie 指導治療原則
- Nach der erzeugenden Regel 相生的治療原則
- Beim Leere-Syndrom eines Organs wird das mütterliche Organ unterstützt 虚者补母
- Bei Yīn-Schwäche der Leber und der Nieren schmiert das Wasser und befeuchtet das Holz 肝腎陰虛, 滋水涵木
- Die krankmachende Entwicklung der Schwäche des Lunge-Qì:häuft Erde an und erzeugt Metall肺氣虛, 培土生金
- Bei Yáng-Schwäche der Milz und der Nieren: vermehrt Feuer und unterstützt Erde脾肾阳虚, 益火補土
- Bei Schwäche der Lunge und der Nieren: Metall und Wasser erzeugen untereinander 腎肺陰虛, 金水相生
- Bei Schwäche der Lunge und der Nieren: Metall und Wasser erzeugen untereinander腎肺陰虛, 金水相生
- Beim gedeihen Feuer sowohl der Leber als auch des Herzens beruhigt die Leber und leitet das Herzfeuer aus 肝心火旺,平肝瀉火
- Beim übermäßigen Xiāng-Feuer Klären des Herzens und Reduzieren der suchtartigen Gedanken 相火妄動, 清心寡欲
- Bei Stagnation der schleimartigen Trübheit in der Lunge begünstigt die wässrige Regulierung und löst Schleim aus 痰濁壅肺, 利水祛痰
- Beim Herzfeuer leitet das Magen-Feuer aus 心火瀉胃
- Nach der einschränkenden Regel 相剋的治療原則
- Bei gegenläufigem Eindringen des Leber-Qì schränkt übermächtiges Holz ein und unterstützte schwache Erde 肝氣橫逆, 抑強扶弱
- Gegen dem feuchtgefelten Milz-Qì: baggert (feuchtgefesselte) Erde locker aus und fördert (gehemmtes) Holz 湿困脾气,疏土興木
- Bei dem gemischten Syndrom wie Mangel des Nieren-Yin/übermäßigem Herzfeuer leitet Süden (Herzfeuer) aus und unterstützt Norden (Nierenwasser)
- Bei der Milz-Schwäche und der Leber-Überfunktion: fördert die (schwache) Erde und schränkt das (übermächtige) Holz 脾虚肝旺 抑木扶土
-
第三章: Leitfaden der praktischen Heilungsmethode der TCM 中醫治療方法实践的指南
- Das integrierende Modell der regionalen Behandlungsmethode 传统的五行地域治疗模式
- Der gegenwärtige Sinn mit dem traditionellen Behandlungsmodell 传统治疗模式的现实意义
- Anordnung der Pflanzmedizin nach der Eigenschaften der inneren Organfunktionskreise 药味归经
- Anordnung der Punkturen bei Akupunktur/Moxibustion 经络穴位五行归类
- Anordnung der Handtechniken (ShǒuFǎ) nach der Eigenschaften und der Wirkungen 推拿按摩手法五行属性归类
- Nach der erzeugenden Wirkung 依五行相生的规则相结合使用
- Nach der einschränkenden Wirkung 依五行相克的规则相结合使用
-
Die zusammenfassenden Anmerkungen 摘要备注
- Handtechniken wirken bis zu allen Organen und Gewebe durchgängig und umfangreich 五行属性的手法作用于相适应的组织器官
- Die bidirektionale Wirkung einer Handtechnikarte 一类手法双向性作用
- Das harmonische Zusammenwirken aller Wandlungsphasen/Elemente für die gesamte dynamische Balance 各类手法对整体动态平衡的和谐效应
- Die umfangreiche Kombination mehrerer Arten der Handtechniken 多种手法广泛的复合使用
- Die anpassend aktuellen Anwendungen der Handtechniken nach den Jahreszeiten 推拿按摩手法依时间如季节日夜适宜应用
- Rezepte des Meridianklopfens zur Pflege der Organfunktionskreise 经络球依五行脏腑系统保健应用
- Die geschickte Anwendung der komplexen Handtechniken 復合手法使用
-
Psychische Pflege und Regulierung nach der fünf Wandlungsphasen/Elemente-Lehre 五行学说与心理保养和调整
- Zugeordnete Beziehungen zwischen den geistigen Aktivitäten und Organfunktionskreisen 神志和脏腑系统五行的归类
-
Die fünf Speicherorgane speichern fünf entsprechende geistige Aktivitäten 五脏藏五神
- Das Herz speichert den Geist 心藏神
- Die Lunge speichert den angeborenen instinktiven Bestandteil des Geistes 肺藏魄
- Die Leber speichert den erworbenen emotionalen Bestandteil des Geistes 肝藏魂
- Die Milz speichert den neutralen harmonischen Bestandteil des Geistes 脾藏意
- Die Nieren speichern den willeartigen Bestandteil des GeistesDie Nieren speichern den willeartigen Bestandteil des Geistes 肾藏志
- Die fünf Speicherorgane mit den entsprechenden Wahrnehmungen 五脏与五官
-
Die fünf Speicherorgane speichern fünf entsprechende Gemütsstimmungen 五脏藏五志
- Die physiologischen und krankmachenden Auswirkungen der zugeordneten Gemütsstimmungen nach den Organfunktionskreisen 情绪对脏腑系统相应的生理和病理效应
- Die Gemütsstimmung des Herzens ist Freude 喜悦一类的情绪与心神脏腑系统紧密相关
- Die Gemütsstimmung der Lunge ist Kummer und Sorge 悲忧一类的情绪与肺脏腑系统紧密相关
- Die Gemütsstimmung der Milz ist Denken 思虑一类的情绪与脾胃脏腑系统紧密相关
- Die Gemütsstimmung der Leber ist Wut 愤怒一类的情绪与肝胆脏腑系统紧密相关
- Die Gemütsstimmung der Nieren ist Schrecken/Angst 惊恐一类的情绪与肾脏腑系统紧密相关
- Das Zusammenwirken und die Rückwirkung der Gemütsstimmungen auf die Organfunktionskreise 情绪受脏腑系统生理病理变化的影响和反作用
- Die führende Wirkung des Herzens/Geistes für die Aktivitäten der Gemütsstimmungen 心神系统对情绪起主导作用
- Das gegenseitige Zusammenwirken zwischen krankmachenden und psychischen Veränderungen um den Leberfunktionskreis herum 致病因素和不良心理活动对肝胆系统的影响
- Eine wichtigste Maßnahme für Pflege des Herzens/Geistes 保养心神调节情绪之首
- Geistige/psychische Pflege nach der YīnYáng-Lehre und Fünf Wandlungsphasen/Elemente 阴阳五行学说应用于心理保养
- Die ungünstigen oder krankmachenden Gemütsstimmungen des Herzens 心神系统的不良和致病情绪
- Das Milz/Magensystem als die neutrale harmonische Grundlage 脾胃系统或模式作为中和基础
-
Die integrierende Regulierung zwischen Geist, Körper und Atmung von QiGong 气功三调
- Die integrierende Regulierung des Milzorganfunktionskreises als die neutrale harmonische Grundlage 调脾是中和的基础
- Die Regulierung des Leberfunktionskkreises 肝胆系统的整体调节
- Die Regulierung des Herzens/Geistes 心神系统的整体调节
- Die Regulierung des Lungenfunktionskreises 肺卫系统的整体调节
- Die Regulierung des Nierenfunktionskreises 肾脏系统的整体调节
- Übernehmen durch die geeignete Initiative nach den zugeordneten Gemütsstimmungen 对应脏腑系统情绪的调节方法
-
Die prinzipiellen Maßnahmen zur psychischen Pflege nach Organfunktionskreisen 脏腑相对应的情绪心理保养的基本原则
- Die ausleichende/abziehende Wirkung beim Fülle-Syndrom und die fördernde/zugebende Wirkung beim Leere-Syndrom 疏泄情绪过盛,补益情绪不足
- Die Gemütsstimmungen dynamisch zur Balance regulieren und harmonisieren 中和情绪,动而平衡
- Die neutrale und harmonische Handlung ist das elementare Kriterium der einzelnen Gemütsstimmungen 中和是调节各类情绪之间的基本标准
- Extremer Gedeih verursacht Extremen Verderb 大盛大衰
- Die psychische Pflege und Behandlung 心理保养和治疗
-
Prinzip von Taiji 太极原理
- Was ist TàiJí 什么是太极
- WúJí, TàiJí und Yīn/Yáng 无极,太极和阴阳
- Neutralisierung und Harmonisierung, Grundsatz des 太极的本质是中和
- Zusammenhang zwischen dem Prinzip des TàiJí und der Dialektik 太极原理与辩证法
- Über das TàiJí-Yīn/Yáng Bild 有关太极图的探讨
- Der innere Sinn der spiralförmigen (S-förmigen) Kurven des TàiJí-Bildes 太极图S曲线的涵义
-
Der Entwicklungsprozess von WúJí und TàiJí 无极至太极的发展过程
- Die himmlische Bewegung durch die helle Strahlung des Sonnenlichtes 天运当翌日光明
- ein abstraktes Zentrum außer der geformten Kategorie hinaus 形而上
- Yīn tragen und Yáng umarmen 负阴抱阳
- Yáng schleppt Yīn nach oben 阴而上
- Yīn hält das Yáng nach unten 抱阳而下
- Neutrale Harmonie 中庸
- Kreuzende Mischung und wechselnde Wirkung 交合感應
- Die Heiligkeit der subtilen Unklarheit zwischen Yīn und Yáng 阴阳不测谓之神
- ein Yīn und ein Yáng als die wesentliche Regelung 一阴一阳谓之道
- die Regelung zwischen Nacht und Tag als die Regelung zwischen Yīn und Yáng 昼夜之道即阴阳之道
-
Die Grundlage der TCM 中医养生基础理论
-
Die Denkweise der natürlichen Ganzheit 自然整体观
- Artikelverzeichnis über die Denkweise der natürlichen Ganzheit von der TCM und Lebenspflege 中醫養生自然整體觀章节目录
-
Allgemeines über traditionelle chinesische Philosophie, Medizin und Lebenspflege 哲学,养生和中医关系概述
-
Über die traditionelle chinesische Philosophie (TCP) 中国传统哲学的简介
- Die Philosophie ist die theoretische Form der Weltanschauung 哲学是世界观的理论形式
- Gleicher Ursprung zwischen der Philosophie und der Naturreligion 哲学和自然宗教同源
- Zusammenhang zwischen der Philosophie und der Naturwissenschaft 哲学与科学的关联
- Die philosophische Grundlage der TCM 中医的哲学基础
- Das ganzheitliche Beobachten und das integrierende Forschen zwischen Subjekt und Objekt 主客融合一体的观察和研究
-
Traditionelle Chinesische Medizin und Philosophie 中医和中国哲学
- Zusammenwirkende Beziehung zwischen TCM und TCP 中医和中国哲学的相互影响
- Die natürliche Ganzheit von der TCP und der TCM 中国哲学和中医的自然整体观
- Die Besonderheiten der philosophischen Grundlage der TCM 西方教义不匹配中医哲理
- Die ursprüngliche Bedeutung des Qì 气的原本涵义
- Über Materie aus westlicher Dialektik (dem dialektischen Materialismus) 西方辩证法的物质
- Wesentliche Unterschiede zwischen der YīnYáng-Lehre und dem Gesetz von der Einheit der Gegensätze von Dialektik 阴阳学说与辩证对立统一的差异
-
Über die traditionelle chinesische Philosophie (TCP) 中国传统哲学的简介
-
Die Denkweise der natürlichen Ganzheit 中医的自然整體觀
- Artikelsaufzeichen über die Denkweise der natürlichen Ganzheit von der TCM und Lebenspflege 中醫養生自然整體觀章节目录
- Allgemeines über die Denkweise der natürlichen Ganzheit 自然整體觀
- Grundbegriff der natürlichen Ganzheit 自然整體觀的基本概念
- Korrespondenz zwischen der natürlichen Ganzheit und den Lokalen 自然整體与局部的对应关系
- TCM selber verkörpert vollständig die Essenz der systematischen Denkweise 中医本身充分体现了系统思维的本质
-
Das ganzheitliche Zusammenhängen zwischen Mensch und seiner Umgebung人与环境之间的整体联系
- Gleicher materieller Ursprung zwischen dem Mensch und seiner Natur 人与自然物质同源
-
Zeitliche Beeinflussung 时间因素的影响
- Die entsprechende Anpassungsfähigkeit nach Jahreszeiten und Klimaveränderungen 季节气候的适应能力
- Die Bewegungen und Veränderungen der Natur beeinflussen den menschlichen Körper 自然环境运动变化对人体的影响
- Jahreszeiten auf die zu- und abnehmenden Veränderungen zwischen Yīn und Yáng der Lebenskraft/-engerie 季节对正气阴阳消长的影响
- Zusammenhang zwischen dem monatlichen Rhythmus und Lebensrhythmus 月节律和生命活动的关联
- Die zu- und abnehmenden Veränderungen zwischen Yīn und Yáng des Tages und der Nacht auf dem Prozess der Erkrankungen 昼夜阴阳消长的变化与疾病生发
- Das Sonnenlicht wirkt die zu- und abnehmenden Veränderungen zwischen Yīn und Yáng der Erde täglich. 日光直接影响地球的阴阳消长变
- Übereinstimmt mit der zu- und abnehmenden Veränderungen zwischen Yīn und Yáng der Natur 人体与自然阴阳消长变化
- Der Rhythmische Zusammenhang zwischen Tag und Nacht mit Veränderung der Erkrankungen 昼夜节律关联疾病的变化
- Die charakteristischen Veränderungen der Lebenskraft/-energie im menschlichen Lebensprozess 生命过程内气变化特征
- Die räumlichen Beeinflussungsfaktoren 空间因素的影响
- Ganzheitliche Einstellung zwischen Mensch und seiner sozialen Umwelt 人与社会的整体观
- Ganzheitliche Einstellung zwischen Mensch und seiner sozialen Umwelt 人與社會環境的關係
-
Ganzheitliche Einstellung zwischen dem Geist und dem Körper des Menschen 形神合一
- Die Medizin ist der gesamte Fach zwischen der menschlichen Gesundheit und Erkrankungen 医学是研究健康和疾病人文学科
- Zusammenhang der Psychologie und Philosophie der TCM 中医的心理和哲理
- Die ganzheitliche Sichtweise zwischen dem Körper und dem Geist 形神合一的整体观
- Das ganzheitliche Zusammenwirken der Organfunktionskreise nach der Lehre fünf Wandlungsphasen/Elemente 五行脏腑系统的整体模式
- Die ganzheitliche harmonische Strategie zur Prävention, Behandlung und Rehabilitation 防治康复积极主动的的谋略和措施
- Die effektive Therapie nach den ganzheitlichen Lebensaktivitäten im Lebensprozess 从整体生命活动评估有效的治疗
-
Förderung der Lebenskraft/-energie als die Essenz der aktiven Behandlung 扶正是治疗之本
- Das Wesen der Behandlung 治病求本
- Einheitliche Maßnahme für Förderung und Pflege des menschlichen Lebens 调养正气的整体措施
- Verschmelzende Übungsweisen 动静内外 相兼的修养方式
- Stille und Bewegliche Übungen 静功与动功
- Verschmelzende Auswirkungen durch die integrierende Regulierung zwischen Geist, Körper und Atem 三调的兼容效应
- Aus dem physiologischen Standpunkt 从生理角度看动静
- Aus dem geistigen Standpunkt 从精神层面看动静
- Die Auswirkung der beweglichen Übungen auf den Geist 动功对精神的效应
- Das Wesen der stillen Übungen 静功之本
- Die gleiche Aufgabe mit den unterschieden Wegen 志同异路
- Äußeres Training 外功
- inneres Training 内功
- Die gleichmäßige Förderung und Pflege sowohl des Geistes als auch des Körpers 性命雙修
-
Identifikation der Syndrome und anpassende Behandlung 辨證論治
- GrundInhalt der Identifikation der Syndrome und anpassenden Behandlung nach Analyse der Syndrome 辨證論治基本内容
- Die Zusammenhänge zwischen der Identifikation der Syndrome und der gegenwärtigen Informationstheorie, Kybernetik 辨證论治与控制論
- Das Zusammenwirken zwischen Identifikation der Syndrome und anpassender Behandlung nach Analyse der Syndrome 辨證和論治
- Ganzheitliche Einstellung zwischen dem Geist und Körper des Menschen 形神合一
-
Vorstellung der ständigen Bewegung 恆動觀
- Vorstellung der ständigen Bewegung 恆動觀
-
Die dynamische Balance um die menschlichen physiologischen Lebensaktivitäten 生命活动和谐平衡
- Die zusammenwirkendeBehandlung zwischen dem Ganzen und den Teilen 整体与局部的相应治疗
-
Das Aufrechterhalten der physiologischen Lebensaktivitäten durch die ewige Bewegung 恒动维持正常的生理活动
- Die stetige Bewegung des Qì treibt die gesamten Lebensaktivitäten an 气的恒动推动生命活动
- Die fließende Zirkulation des Blutes ernährt und schmiert die Organe und Gewebe des gesamten Körpers 血液畅流营润全身器官组织
- Die ständige zirkulierende Körperflüssigkeit wie die wässrige Zirkulation der Natur 体液动态调节如大自然水的循环
- Die dynamische Balance der inneren Organe 内脏系统动态平衡
- Die pathologischen Verwandlungen 病理的动态传导
- Die ständige Bewegung der Organsysteme 脏腑系统的恒动
- Die Verwandlung zwischen psychischen und physiologischen Aktivitäten nach der Vorstellung der ewigen Bewegung 生理心理活动的动态转化
-
Der zu- und abnehmende dynamische Zusammenhang zwischen der Lebenskraft/-energie und den krankmachenden Störungen 正邪气间动态的消长效应
- Der allgemeine zu- und abnehmende Zusammenhang zwischen der Lebenskraft/-energie und den krankmachenden Störungen 正邪气的一般消长关联
- Der zu- und abnehmende Zusammenhang der Lebenskraft/-energie und der krankmachenden Störungen zwischen dem Fülle- und Leere-Syndrom 正邪气虚实消长变化
-
Das zu- und abnehmende Zusammenwirken nach den Yīn und Yáng Eigenschaften der Lebenskraft/-energie und der krankmachenden Störungen 正邪气阴阳消长变化
- Bei der Yīn-Schwäche mit dem relativ überwiegenden Yáng 陰虛陽亢
- Beim gedeihen krankmachenden Yin oder Yang Eindringen 陽盛陰病, 陰盛陽病
- Bei der schwächen Yin oder Yang Lebenskraft/-energie 陰虚或陽虚
- Bei der Yīn-Schwäche mit dem relativ überwiegenden Yáng 陰虛陽亢
- Bei der Yáng-Schwäche mit dem relativ überwiegenden Yīn 阳虚阴盛
- Die Erläuterung nach der ewigen Bewegung über die pathologischen Veränderungen 病理动态的变化
-
Meridianlehre 经络学说
- Artikelverzeichnis der Meridianlehre 经络章节目录中德文
-
Überblick des Meridiansystems 经络系统
- Begriff der Meridiane 经络的定义
-
Die Wirkungen des Meridiansystems auf das menschliche Leben 经络系统对人体生命的效应
- Fließen des Qi und des Blutes, Regulierung des Yin und Yang 气血运行,调节阴阳
- Das Manifestationsfenster der pathologischen Veränderungen und der Abwehrweg gegen die krankmachenden Störungen 反映病理变化和祛邪防御的通道
- Die entfaltende Wahrnehmung aus dem Ruhezustand 入静感知生理心理病理变化
- Die Vorgehensweise der Meridianlehre in der Praxis 经络学说的实践验证
- Verbindung zwischen innerer und äußerer Umgebung 经络系统沟通内外环境
- Verbindung und Verteilung der Meridiane auf die Körperabschnitten 经络连接分布身体各部
- Entstehung und Entwicklung der Meridianlehre 经络学说的生成和发展
- Die physiologischen Funktionen der Meridiane 经络的生理功能
- Die medizinische Anwendung der Meridianlehre 经络学说的医学应用
-
Das Meridiansystem 经络系统分述
- Die strukturelle Einteilung des Meridiansystems 经络系统结构分类
- Wesentliche Inhalte der 12 Hauptmeridiane 12正经的基本内容
-
Separate Beschreibungen der 12 Hauptmeridiane 12 正经分述
- Hand-TaiYin-Lungen-Meridian 手太阴肺经
- Hand-YangMing-Dickdarm-Meridian 手阳明大肠经
- Fuß-YangMing-Magen-Meridian 足阳明胃经
- Fuß-TaiYin-Milz-Meridian 足太阴脾经
- Hand-ShaoYin-Herz-Meridian 手少阴心经
- Hand-TaiYang-Dünndarm-Meridian 手太阳小肠经
- Fuß-TaiYang-Blasen-Meridian 足太阳膀胱经
- Fuß-ShaoYin-Nieren-Meridian 手少阴肾经
- Hand-JueYin-Perikard-Meridian 手厥阴心包经
- Hand-ShaoYang-Dreifach-Erwärmer-Meridian 手少阳三焦经
- Fuß-ShaoYang-Gallenblasen-Meridian 足少阳胆经
- Fuß-JueYin-Leber-Meridian 足厥阴肝经
- Wesentliche Inhalte der 8 Sondergefäße 奇经八脉
- Zweigmeridiane, Meridiangewebe, Meridianhaut und Zweignetzgefäße 经别, 经筋, 皮部和别络
-
Kap2 Meridianpunkte 腧穴
- Allgemein über Meridianpunkte 腧穴概述 腧穴分类
- Einteilung der Meridianpunkte 腧穴分类
- Das Bennen der Meridianpunkte 穴位命名
- Die Lokalisierungsmethode der Meridianpunkte 腧穴定位方法
- Die medizinischen Wirkungen der Meridianpunkte 穴位的医疗效应
-
Die Sonderpunkte der Meridiane 特殊穴位
- Fünf Shu-Punkte 五输穴
- Verteilung der Fünf Shu-Punkte 五输穴分布
- Darstellung der Behandlungswirkungen 阐述治疗效应
- Die Eigenschaften nach Fünf Wandlungsphase/Elemente 五输穴的五行特点
- Untere He-Punkt 下合穴
- Punkte des Ursprungs-Qi 原穴
- Verbindungs-Punkte 络穴
- Tiefversammelnde Punkte 郄穴
- Acht Sammlungspunkte (Influential Punkte) 八会穴
- Kreuzungspunkte mit Acht Sondergefäßen 八脉交会穴
- Shu-Punkte auf dem Rücken 背部俞穴
- Mu-Punkte auf der Brust und auf dem Bauch 胸腹募穴
- Allgemein über Shu-Punkte und Mu-Punkte 俞穴和募穴概述
- Die Heilungswirkun der Shu- und Mu-Punkte 俞穴和募穴医疗效应
- Praktische Anwendungen der Shu- und Mu-Punk 俞穴和募穴实践应用
- Kreuzungspunkte 交会穴
-
Kap3 Meridianpunkte und Extrapunkte 经穴和奇穴
- Die Meridianpunkte des Du-Sondergefäßes 督脉腧穴
- Die Meridianpunkte des Ren-Sondergefäßes 任脉腧穴 Ren
- Die Meridianpunkte des Hand-TaiYin-Lungen-Meridians 手太阴肺经腧穴 Lu
- Die Meridianpunkte des Hand-YangMing-Dickdarm-Meridians 手阳明大肠经腧穴 Di
-
Die Meridianpunkte des Fuß-YangMing-Magen-Meridians 足阳明胃经腧穴 Ma
- Überblick der Meridianverlauf/-punkte 经脉走向腧穴概况
- Meridianpunkte auf dem Gesicht 面部腧穴
- Meridianpunkte auf dem Rachen 喉部腧穴
- Meridianpunkte auf der Brust 胸部腧穴
- Meridianpunkte auf dem Oberbauch 上腹腧穴
- Meridianpunkte auf dem Unterbauch 下腹腧穴
- Meridianpunkte auf dem Oberschenkel 大腿腧穴
- Meridianpunkte auf dem Unterbein 小腿腧穴
- Meridianpunkte auf dem Fußrücken 足背腧穴
- Zusammengefasste Wirkungen 主治重点
-
Die Meridianpunkte des Fuß-TaiYin-Milz-Meridians 足太阴脾经腧穴 Mi
- Überblick der Meridianverlauf/-punkte 经脉走向腧穴概况
- Meridianpunkte auf der Innenseite des Fußes 足内侧腧穴
- Meridianpunkte auf der Innenseite des Unterbeins 小腿腧穴
- Meridianpunkte auf der Innenseite des Oberschenkels 大腿腧穴
- Meridianpunkte auf dem Unterbauch 下腹腧穴
- Meridianpunkte auf dem Oberbauch 上腹腧穴
- Meridianpunkte auf der Brust 胸部腧穴
- Zusammengefasste Wirkungen 主治重点
- Die Meridianpunkte des Hand-ShaoYin-Herz-Meridians 手少阴心经腧穴 H
- Die Meridianpunkte des Hand-TaiYang-Dünndarm-Meridians 手太阳小肠经腧穴 Dü
-
Die Meridianpunkte des Fuß-TaiYang-Blasen-Meridians 足太阳膀胱经腧穴 Bl
- Überblick der Meridianverlauf/-punkte 经脉走向腧穴概况
- Meridianpunkte auf dem Gesicht/Scheitel 面部腧穴
- Meridianpunkte auf dem Hinterkopf 后头腧穴
- Meridianpunkte auf dem Oberrücken 上背腧穴
- Meridianpunkte auf dem mittleren Rücken 中背腧穴
- Meridianpunkte auf dem Lendenwirbelbereich 腰部腧穴
- Meridianpunkte auf dem Kreuz-/Steißbein 骶骨部腧穴
- Meridianpunkte auf dem 1. Ast des Blasen-Meridians 背部内线腧穴
- Meridianpunkte auf dem Gesäß und dem Oberschenkel 髋臀腧穴
- Meridianpunkte auf dem 2. Ast des Blasen-Meridians 背部外线腧穴
- Meridianpunkte auf der Wade 腿肚腧穴
- Meridianpunkte um Knöchel und Fußkante 外踝脚部腧穴
- Zusammengefasste Wirkungen 主治重点
-
Die Meridianpunkte des Fuß-ShaoYin-Nieren-Meridians 手少阴肾经腧穴 Ni
- Überblick der Meridianverlauf/-punkte 经脉走向腧穴概况
- Meridianpunkte auf der Fußsohle und Innenseite der Ferse 脚心脚跟内侧腧穴
- Meridianpunkte Innenseite des Unterbeins und der Kniekehle 小腿膝内侧腧穴
- Meridianpunkte auf dem Unterbauch 下腹腧穴
- Meridianpunkte auf dem Oberbauch 上腹腧穴
- Meridianpunkte auf der Brust 胸部腧穴
- Zusammengefasste Wirkungen 主治重点
- Die Meridianpunkte des Hand-JueYin-Perikard-Meridians 手厥阴心包经腧穴 Pc
- Die Meridianpunkte des Hand-ShaoYang-Dreifache-Erwärme-Meridians 手少阳三焦经腧穴 3E
-
Die Meridianpunkte des Fuß-ShaoYang-Gallenblase-Meridians 足少阳胆经腧穴 Gb
- Überblick der Meridianverlauf/-punkte 经脉走向腧穴概况
- Meridianpunkte auf Seite des Kopfes 侧头部腧穴 (1)
- Meridianpunkte auf Seite des Kopfes 侧头部腧穴 (2)
- Meridianpunkte auf Seite des Rumpfes 躯干两侧腧穴
- Meridianpunkte um Hüftegelenke 髋部腧穴
- Meridianpunkte auf Seite des Oberschenkels 大腿外侧腧穴
- Meridianpunkte auf Seite des Unterbeins 小腿外侧腧穴
- Meridianpunkte auf Außenseite des Fußrückens 足背外侧腧穴
- Zusammengefasste Wirkungen 主治重点
- Die Meridianpunkte des Fuß-JueYin-Leber-Meridians 足厥阴肝经腧穴 Le
- Extrapunkte 奇穴
- Meridianpunkte auf dem Hinterkopf 后头腧穴
-
Organlehre 藏像学说
- Artikelverzeichnis der Organlehre 藏象学说章节目录
- Die Eigenschaften der Organlehre 藏象学说特点
-
Die Eigenschaften der Organlehre 藏象学说特点
- Zusammenfassende Begriffe sowohl der physikalischen Formen und als auch der physiologischen Funktionen der inneren Organe 脏腑是形体和功能的综合概念
- Die Funktionen der Fünf Speicherorgane als das physiologische Zentrum der Lebensaktivitäten 生命活动以五脏功能为中心
- Ganzheitliche Beziehung zwischen dem Körper und dem Geist 形神合一
- Physiologische, psychische,pathologische und klinische Ergänzungen 生理病变和诊治相互印证
- Allgemein über die Organlehre 藏象学说概论
-
Der Herzfunktionskreis 心(神)系统
- Prinzipien der Herzpflege 养心的原则
- Physiologische Eigenschaften des Herzens 心的生理特性
- Yang-Speicherorgan, die Helligkeit und die Beweglichkeit 阳脏, 主(神)明, 主动
- Das Herz scheut die Hitze 心恶热
- Das Herz wird sanft bewahrt 心软且无心缓
- Physiologische Funktionen des Herzens 心的生理功能
- Beherrschen des Blutes und Gefäße 主血脉
- Das Herz ist zuständig für alle physiologischen Funktionen und die geistige Aktivität 主神志
- Das Zusammenwirken zwischen dem Antrieb des Blutkreislaufes und dem Speichern des Geistes 推动心血系统和主神志的相互效应
- Die physiologischen Verbindungen 生理连接
- Die Pathologischen Veränderungen des Herzens 心的病理变化
- Leere-Syndrom des Herzens 虚症
- Fülle-Syndrom des Herzens 实证
- Behandlungsregelung für den Dünndarm 小肠治则
-
Der Lungenfunktionskreis 肺(卫)系统
- Physiologische Eigenschaften 生理特性
-
Physiologische Funktionen 生理功能
- herrscht die Lebenskraft/-energie (Qi) und zuständig für die Atmung 主全身气, 主呼吸
- Zuständig für die Atmung主呼吸
- Herrscht die Lebenskraft/-energie des ganzen Körpers 主全身气
- Regulierung und Kontroller der Abwehrkraft 主卫气
- Entfaltung und Verbreitung der Abwehrkraft 宣发卫气
- Zusammenhang zwischen der Abwehrkraft und anderen Funktionen der Lunge 卫气与其他肺功能的关系
- Die durchgängige Regulierung der Wasserwege 通调水道
- Verbindung mit allen Gefäßen 朝百脉
- Verwaltung und die Regulierung aller Organe 主治节
- Die Lunge unterstützt das Herz 协助心脏
- Die zusammenhängenden Wirkungen 宣肃吐纳节奏性调节
- Die physiologischen systemischen Verbindungen 生理联系
- Pathologische Erkrankungen des Lungenfunktionskreises 肺卫系统病变
- Prinzipien der Lungenpflege 养肺治则
-
Der Milz/Magenfunktionskreis 脾胃系统
- Physiologische Eigenschaften 生理特性
-
Physiologischen Funktionen 生理功能
- Die Milz ist zuständig zur Transport und Verwandlung 运化
- Transport und Verwandlung des Wassers und der Nahrung 运化水谷
- Aufnahme und Transport der wässrigen Flüssigkeit 运化水液
- Die erworbene Lebenskraft/-energie aus der Milz/dem Magen 脾胃后天气与功能
- Die Milz ist zuständig für das Steigen des klaren Qi 升清
- Die Milz kontrolliert Blut 脾统血
- Die physiologischen systemischen Verbindungen 生理系统的联系
- Pathologische Veränderungen des Milzfunktionskreises 脾胃系统的病理变化
- Prinzipien der Behandlung des Milz/Magenfunktionskreises 脾胃系统治则
-
Der Leber/Gallenblasenfunktionskreis 肝胆系统
- Vergleich der Begriffe über die Leber zwischen TCM und WM
- Physiologische Eigenschaften 生理特点
-
Physiologische Funktionen 生理功能
- Die physiologischen Wirkungen des Blutspeicherns 肝藏血生理效应
- Identifikation der Syndrome des Leberblutes 肝血辨证
- Die Leber ist zuständig für Durchgängigkeit und Ableiten 疏泄
- Begriff zur Durchgängigkeit und Ableiten 疏泄定义
- Integrierende Intention zwischen Biologie und Psychologie 生理和心理的整体内涵
- Regulierung der Lebenskraft/-energie 理气
- Regulierung und Harmonisierung der Qi-Aktivität 调畅气机
- Antrieb für Transport und Verteilen des Bluts und der Körperflüssigkeit 促进津血输布
- Aufnahme und Transport der Milz und des Magens 促进脾胃纳运
- Regulierung der sexuellen Funktion 调节性功能
- Regulierung und Harmonisierung der Stimmungen 疏调情志
- Regulieren, Kontrollieren und Harmonisieren der Begierde und des Impulses 调控欲求冲动
- Die zusammenhängenden Aspekte 疏泄,欲求冲动和情志相互影响
- Die physiologischen systemischen Verbindungen 生理系统联系
- Pathologische Veränderungen des Leberfunktionskreises 肝系统病理病变
- Prinzipien der Leberpflege und Behandlung nach Identifikation der Syndrome 肝病辨证治则
-
Der Nierenfunktionskreis 肾系统
- Die physiologischen Eigenschaften 生理特性
-
Physiologische Funktionen 生理功能
- Die elementaren Bestandteile der Lebenskraft/-energie der Nieren 肾脏生命力
- Aufnehmen, Speichern und Befestigen 摄纳封藏固摄
- Zusammenwirken zwischen der essentiellen Lebenssubstanze und -energie der Nieren 肾精和肾气相互效应
- zuständig für Geburt, Wachstum und Fortpflanzung 肾精气主生长发育和生殖
- Die Entwicklung und Veränderung des Nieren-JingQi bei Frauen 人生女性肾精气生发与变化
- Die Entwicklung und Veränderung des Nieren-JingQi bei Männern男性人生肾精气生发与变化
- Die Wirkung der essentiellen Lebenssubstanze und -energie der Nieren (ShenJingQi) 肾精气的生理效应
- Der Zusammenhang mit den entsprechend pathologischen Veränderungen 肾精气与病理变化
- Die essentielle Lebenssubstanze und -energie ist zuständig für Yin und Yang der Lebenskraft/-energie des ganzen Körpers 主一身阴阳
- zuständig auch für den Stoffwechsel der wässrigen Körperflüssigkeit 肾主水液代谢
- Die Nieren sind zuständig für Aufnahme des Qi 肾主纳气
-
Die physiologischen systemischen Verbindungen 生理联系
- Die Nieren verbindet sich mit der Blase, Knochen und Knochenmark 肾合膀胱 主骨及髓
- die gleiche Entstehungsquelle mit Zähnen, die Haare zeigen die Glanz der Nieren 骨与牙齿同源, 其华在发
- Die Nieren öffnen sich durch Ohren und zwei Ausscheidungsorgane, Anus und Scheide, 肾窍开两耳两阴
- Die Gemütsstimmung wie Angst und Schock sowie die willeartige geistige Aktivität ist enge mit den Nieren verbunden. 肾志与惊恐
- Die Nieren verbinden sich mit dem entsprechenden Mundspeichel 肾在液为唾
- Pathologische Veränderungen des Nierenfunktionskreises 肾系统的病变
-
Die Hohlorgane sowie Sonderorgane 六腑奇脏
- Gallenblase 胆
- Magen 胃
- Dünndarm 小肠
- Dickdarm 大肠
- Blase 膀胱
-
Dreifach-Erwärmer 三焦
- Nach traditioneller Sicht 对三焦传统的认知
- Physiologische Eigenschaften 生理特性
- Der obere Erwärmer ist wie ein Nebel 上焦如雾
- Der Mittlere Erwärmer ist wie eine Gärkammer 中焦如沤
- Der untere Erwärmer ist wie ein Abwasserkanal 下焦如渎
- Physiologische Funktionen 生理功能
- Durchgängiges Fließen des YuanQi 通行元气
- Ausgraben und Durchgehen der Wasserwege 疏通水道
- Transport und Verwandlung der Nahrung und Getränke 运行水谷
- Die drei Funktionen des Dreifach-Erwärmer sind eng miteinander verbunden. 三功能紧密关联
-
Das Gehirn 脑
- Das Gehirn ist das Zentrum des angeborene Geistes 元神之府
- Das Gehirn ist zuständig für das spirituelle Bewusstsein und Sprache 主感知和语言
- Die Lebenskraft/-energie (Qi) und das Blut aller Meridiane und Blutgefäße fließen zum Kopf 经络气血循行入脑
- Physiologische Verbindungen 生理联系
- Das Gehirn mit dem Herz 心脑相维系
- Die pathologische Analyse 病理分析
- Die essentielle Lebenssubstanz der Nieren ernährt und pflegt das Gehirn 肾精充养脑
- Die Milz steigt das Klar-Yang ins Gehirn 脾升清阳于脑
- Zusammenhang zwischen dem Gehirn und der Leber 肝脑相关
- Identifikation der Syndrome und angepasste Behandlung 脑病变辨证与论治
- Die Gebärmutter 子宫
-
Beziehungen zwischen Speicherorganen und Hohlorganen 脏腑之间的关系
- Die koordinierte Beziehung zwischen den Organfunktionskreisen zur Verwandlung der Lebenskraft/-energie 脏腑相互协调气化
- Das Herz und die Lunge 心与肺
- Das Herz und die Milz 心和脾
- Das Herz und die Leber 心和肝
- Das Herz und die Nieren 心和肾
- Die Lunge und die Milz 肺与脾
- Die Lunge und die Leber 肺与肝
- Die Lunge und die Nieren 肺与肾
- Die Leber und die Milz 肝与脾
- Die Leber und die Nieren 肝与肾
- Die Milz und die Nieren 脾与肾
- Die Beziehungen zwischen den Hohlorganen 腑与腑之间的关系
- Die Beziehungen zwischen Speicherorganen und Hohlorganen 脏腑之间的关系
- Das Herz und der Dünndarm 心与小肠
- Die Lunge und der Dickdarm 肺与大肠
- Die Milz und der Magen 脾与胃
- Die Leber und die Gallenblase 肝与胆
- Die Nieren und die Blase 肾与膀胱
- Der Herzbeutel und der Dreichfach-Erwärmer 心包与三焦
- Der Körper 形体
- Die Sinnesorgane 官窍
- Psychische Pflege und Regulierung 精神心理的调节修养
-
Jing, Qi, Blut und Körperflüssigkeit 精气血和体液学说
- Artikelverzeichnis über Jing, Qi, Blut und Körperflüssigkeit 精气血津液章节目录
- Allgemeines 概论
- Die essentielle Lebenssubstanz 精
- Die allgemeine Lebenskraft/-energie 气
- Das Blut 血
- Die Körperflüssigkeit 津液
- Die Beziehungen zwischen Qi, Blut und Körperflüssigkeit 气血津液之间的关系
- Lehre über Jing, Qi und Shen 精气神学说
-
Ursachen der Krankheiten 病因学说
- Artikelverzeichnis der Krankheitsursache 病因章节目录
- Allgemeines 概论
- Das äußerliche krankmachende Eindringen 外感
-
Die Sieben inneren Verletzungen 七情内伤
- Die Beziehungen zwischen den geistig-seelischen Verfassungen und inneren Organen 情绪和内脏的关系
- Die krankmachenden Eigenschaften der sieben geistig-seelischen 七情致病特点 Verfassungen
- Direkte Beeinträchtigung auf den inneren Organen 直接影响内脏
- Beeinträchtigt die Qi-Aktivität der inneren Organ 伤及内脏气机
- Verbraucht und schädigt die essentielle Lebenssubstanz und das Blut 耗精伤血
- Verschärft den Krankheitszustand 加重病情
- Speisen/Getränke, Arbeit/Erholung und Geschlechtsverkehr 饮食, 劳逸和房室
- Krankmachende Produkte 病理产物
- Die anderen krankmachenden Ursachen 其他病因
-
Pathogenese 病机学说
- Artikelverzeichnis der Pathogenese 病机章节目录
- Allgemeines über Pathogenese 概论
-
Der Mechanismus und Arten der kranken Anfälle 发病机理及类型
-
Der Mechanismus der kranken Anfälle 发病机理
- Zusammenhang zwischen der Lebenskraft/-energie, den krankmachenden Störungen und pathologischen Anfällen 正邪气和发病的关系
- Der Begriff der Lebenskraft/-energie und krankmachenden Störungen 正邪气的定义
- Die Lebenskraft/-energie ist die Leitungsfaktor bei der Entstehung der Krankheiten 正气是发病的决定因素
- Die krankmachenden Störungen sind die wichtigen Voraussetzungen der kranken Entstehungen 邪气(病因)是发病的重要因素
- Die beeinflussenden Faktoren auf die Entstehung der Krankheiten 发病的影响因素
- Die Arten der Anfälle 发病的种类
-
Der Mechanismus der kranken Anfälle 发病机理
-
Grundpathogenese 基本病机
- Allgemeines 概论
-
Gedeih und Verderb der Lebenskraft/-energie und der krankmachenden Störungen 正邪盛衰
- Das Fülle-Syndrom bei den überwiegend krankmachenden Störungen 实证/邪气亢盛
- Das Leere-Syndrom von der Schwäche oder Mangel der Lebenskraft/-energie 虚证/正气不足
- Verwickeltes Syndrom zwischen dem Leere und dem Fülle 虚实夹杂
- Echte und falsche Leere und Fülle 虚实真假
- Verwandlung zwischen Leere und Fülle 虚实转化
- Fülle in Oben und Leere in Unten 上实下虚
- Innere Fülle und Äußere Leere 内实外虚
-
Unausgeglichenheit zwischen Yin und Yang 阴阳失调
- Das Überwiegende Yin oder Yang 阴阳偏盛
- Gegenseitige Ablenkung zwischen Yin und Yang 阴阳格拒
- Das versteigerte überwiegende Yin oder Yang 阴阳更胜
- Überwiegende Schwäche des Yin oder des Yang 阴阳偏衰
- Gegenseitige Schädigung zwischen Yin und Yang 阴阳互损
- Unterworfenes Yin und Yang 阴阳亡失
- Spaltung zwischen Yin und Yang 阴阳离决
- Gegenseitige Verwandlung zwischen Yin und Yang 阴阳转化
-
Unordentliche Bewegung 恒动失序
- Behinderung der Bewegung 运动障碍
- Behinderung der Bewegung des Qi/Blutes und der Körperflüssigkeit 气血津液运行障碍
- Behinderung des Qi-Fließens 气机郁滞
- Behinderung des Blut-Fließens 血瘀
- Behinderung des Körperflüssigkeit 津液瘀阻
- Die Beziehung zwischen Stagnation des Qi, Blutstase und Feuchte-Trübheit 气滞血瘀湿浊的关系
- Behinderung der Bewegung von Organen und Meridianen 脏腑经络运行障碍
- Gehemmtes Knüpfen des Leber-Qi 肝气郁结
- Die Gehemmte Leber verwandelt das Feuer 肝郁化火
- Blut-Stase des Herzens und der Leber 心肝血瘀
- Die Feuchtigkeit fesselt die Milz 脾为湿困
- Behinderung der Qi-Aktivität zwischen den Nieren und Drei-Facher Erwärmen 肾/三焦气机障碍
- Stagnation der Meridiane und der Netzgefäße 经络阻滞
- Widersprechendes Steigen und Senken 升降悖逆
- Widersprechendes Steigen und Senken der Lebensmaterie 生命物质悖逆
- Gegenläufiges Qi 气逆
- Gegenläufiges Blut 血逆
- Qi-Absenkung 气陷
- Die Feuchte-Trübheit gießt nach unten 湿浊下注
- Verkehrtes und chaotisches Steigen und Senken der Speicherorgane/Hohlorgane sowie der Meridiane/Netzgefäße 脏腑经络逆乱
- Gegenläufiges Leber-Qi nach Oben 肝气上逆
- Verkehrtes Magen-Qi nach Oben 胃气逆上
- Die Klar-Steigende Funktion der Milz ist gestört 脾失升清
- Disharmonie zwischen Milz-Steigen und Magen-Senken 脾胃升降失和
- Die Klärende-Senkung der Lunge ist gestört 肺失肃降
- Das Leber-Feuer dringt die Lunge ein 肝火犯肺
- Verkehrtes und chaotisches Qi der Meridiane/Netzgefäße 经络气逆乱
- Anormales Hereinkommen und Herausgehen 出入失常
- Anormales Herauskommen und Hereingehen der Lebensmaterie 生命物质出入失常
- Das Verschlossene Qi 气闭
- Qi-Entfliehen 气脱
- Blut-Entfliehen 血脱
- Das Verschließen der Körperflüssigkeit 津闭
- Entfliehen der Körperflüssigkeit 津脱
- Anormales Herauskommen und Hereingehen der Meridiane/Netzgefäße 经络出入失常
- Gewaltiger Verlust des Herz-Yang 心阳暴脱
- Das Verschließen des Lunge-Qi 肺气闭阻
- Die Milz kontrolliert das Blut nicht 脾不统血
- Die Leber speichert das Blut nicht 肝不藏血
- Das Nieren-Qi ist unbefestigt 肾气不固
- Die Durchgängigkeit des Hohlorgan-Qi ist blockiert 腑气不通
- Schädigung und Mangel der Form und der Substanz 形质亏损
-
Anormale Aktivität des Geistes bzw. Bewusstseins 神志失常
- Behinderung des Bewusstseins 意识障碍
- unklares Bewusstsein 意识模糊
- Chaotische Aktivität des Bewusstseins 意识错妄
- Anormale Wahrnehmung 感知失常
- Anormale Wahrnehmung des Gesichtssinnes 视觉失常
- Anormale Wahrnehmung des Gehörsinnes 听觉失常
- Anormale Wahrnehmung des Geschmacksinnes 味觉失常
- Anormale Wahrnehmung des Geruchsinnes 嗅觉失常
- Anormale Wahrnehmung des Körpers 体感失常
- Kaltes und heißes Gefühl 寒热感
- Jucken und Schmerzen 瘙痒痛疼
- Blähungsgefühl 胀闷感
- Nachlässige Empfindung oder Unempfindlichkeit 体感迟钝
- Anormale Gemütsbewegungen 情感失度
- Die geschwächte und betastete Schädigung 虚劳损伤
-
Vermehrung der inneren krankmachenden Störungen 内邪滋生
- Innere Fortpflanzung der 5 krankmachenden Störungen 内生五邪
- innerer Wind 内风
- Innere Kälte 内寒
- Innere Feuchtigkeit 内湿
- Innere Trockenheit 内燥
- Inneres Feuer 内火
- Die innerliche geformten krankmachenden Störungen 体内有形病物
- Die andauernde Anhäufung des Exkrements 糟柏久留
- Die Stagnation der verderbten Fortpflanzungsflüssigkeit 败精郁滞
- Geschwulst oder Tumor 赘瘤自生
- Wurm-Gifte 蛊毒
- Leibesbeschaffenheit 体质特征
- Identifikation der Syndrome bzw. anpassende Behandlungen 辨证治疗
- Prinzipien und Methoden der Behandlung 医病原则和方法
-
Die Denkweise der natürlichen Ganzheit 自然整体观
- 19-03-27Ein klassisches Werk der chinesischen Kultur
- 19-03-27Die allgemein historischen Eigenschaften der chinesischen LiteraturDie Wahrsagerei selber ist eine Arte der traditionellen Philosophie
- 19-03-27Das Grunddenken der YìJīng-LehreDer Grundgedanke der YìJīng-Lehre ist Einheitliches Ganz (天人合一TiānRénHéYī) und Zusammenwirken (天人感應TiānRénGǎnYìng)
- 19-03-27Der wahre Sinn handelt sich um das menschliche SchicksalDas Schicksal (命運MìngYùn) ist ein Resultat, dass die Umgebung den Mensch nämlich Mich stets auswirkt
- 19-03-27Das abstrakte Imitieren der Veränderungen der menschlichen UmgebungAlle Grundlagen und Prinzipien der YìJīng-Lehre erläutern die Eigenschaften und Muster der Veränderungen der Umgebung.
- 19-03-13GrundInhalt der Identifikation der Syndrome und anpassenden Behandlung nach Analyse der Syndromedie Grundprinzipien der Forschung und Handlung der Erkrankungen. Identifikation der Syndrome (BiànZhèng) und anpassende Behandlung nach Analyse der Syndrome (LùnZhì) bestimmen das besondere theoretische System für Untersuchung und Behandlung unter der Anleitung der ganzheitlichen Denkweise.
- 19-03-13Die Eigenschaft der Kybernetik (控制論). Aus dieser Sicht kann der Zusammenhang zwischen Gesundheit und Krankheiten als ein dynamisches stabiles Regulierungssystems (R) des Menschen verstanden werden.
- 19-03-13Das entsprechende Muster der Identifikation der Syndrome und anpassenden BehandlungDie medizinischen Vorfahren haben nach einer ähnlichen Denkweise durch die langfristigen Praxen und Erfahrungen verschiedene Informationen, wie Symptome und Körpermerkmale (pathologische Elemente oder Faktoren) gesammelt und analysiert.
- 19-03-13Darstellung der Stabilen Umlaufbahnen der Sonne und des Mondes um die ErdeDer Bedeutungsinhalt der Tafel mit 9 Gittern vom Luò-Buch ist sehr umfangreich. Sie ist mit den Umlaufbahnen der Sonne und des Mondes um die Erde übereinstimmt.
- 19-03-13Das Luò-Buch und das Bild Erworbener Acht-TrigrammeDie Kombination mit dem Luò-Buch und dem Bild Erworbener Acht-Trigramme (WénWáng-/HòuTiānBāGuà) stellt eigentlich das dreidimensionale/räumliche Bild mit der Erde als die Mitte oder das Zentrum.